| The Inter-State Council shall be the highest body for administering integration. | Межгосударственный Совет является высшим органом управления интеграцией. |
| When provided by the State, pre-school, basic and special education shall be free. | Предоставляемое государством дошкольное, базовое и специальное образование является бесплатным . |
| The personal, economic and cultural welfare of the individual shall be fundamental aims of public activity. | Личное, материальное и культурное благосостояние человека является основной целью политики государства. |
| Religious faiths shall be subject to the supreme inspection of the National Executive, in conformity with the law. | Согласно закону высшим органом по вопросам культа является национальная правительственная инспекция. |
| A tribunal shall be independent from the parties in the case. | Суд является независимым от сторон рассматриваемого дела. |
| The supreme management organ of the Fund shall be the Board of the Fund. | Высшим органом управления Фондом является Правление Фонда. |
| The Common Market Group shall be the executive organ of MERCOSUR. | Группа Общего рынка является исполнительным органом МЕРКОСУР. |
| The Joint Parliamentary Commission shall be the representative organ of the Parliaments of the States Parties within MERCOSUR. | Совместная парламентская комиссия является представительным органом парламентов государств-участников в рамках МЕРКОСУР. |
| Section 19 of this Constitution states that the Governor-General shall be Her Majesty's representative in Saint Vincent. | В статье 19 Конституции указано, что генерал-губернатор является представителем Ее Королевского Величества в Сент-Винсенте. |
| According to article 156 (4) of the Convention, the seat of the Authority shall be in Jamaica. | Согласно статье 156 (4) Конвенции, местом пребывания Органа является Ямайка. |
| Access to sources of information shall be free and no authority may limit this right. | Доступ к источникам информации является свободным, и никакой орган власти не может ограничить это право. |
| The promotion of literacy is declared to be a matter of national urgency and it shall be a social duty to contribute to it. | Ликвидация неграмотности провозглашается приоритетной национальной задачей, и содействие ее решению является социальным долгом. |
| If the President is prevented from acting or is a national of one of the parties, the appointments shall be made by the Vice-President. | Если Председатель не может действовать или если он является гражданином одной из сторон, назначения производятся заместителем Председателя. |
| If the under age or legally incompetent person is a foreigner, his country's consulate shall be officially notified of his detention. | Если несовершеннолетний или недееспособный задержанный является иностранцем, то о факте его задержания уведомляется консул соответствующей страны. |
| Indonesia and Mexico have worked closely in many fields, including that of nuclear disarmament, a subject we shall address today. | Индонезия и Мексика тесно сотрудничают во многих областях, включая и область ядерного разоружения, которая является разбираемой нами сегодня темой. |
| Education shall be free of charge under the conditions laid down by the law. | Образование является бесплатным при определенных законом условиях. |
| The purpose of the fund shall be to assume responsibility for the most pressing needs of children. | Целью национального детского фонда является обеспечение основных потребностей детей . |
| He shall be directly in charge of the entire personnel of the Collective Peace-keeping Forces. | Он является прямым начальником для всего личного состава КСПМ. |
| The basic goal of the training shall be for the personnel to acquire the knowledge and practical skills needed to perform peace-keeping functions. | Основной задачей подготовки является получение личным составом знаний и практических навыков, связанных с выполнением миротворческих задач. |
| The goal of the training shall be their acquisition of the necessary specialized knowledge and skills for the successful performance of the assigned functions. | Целью обучения является получение ими необходимых специальных знаний и приобретение навыков, позволяющих успешно выполнять поставленные задачи. |
| As the initial report stated, article 9 of the Lebanese Constitution reads: There shall be complete freedom of conscience. | Как указывалось в первоначальном докладе, статья 9 Конституции Ливана гласит: Свобода совести является абсолютной. |
| Draft law shall be a contemporary law in accordance with ILO standards. | Этот законопроект является современным правовым актом, соответствующим стандартам МОТ. |
| According to article 85: Labour shall be given special protection. | Статья 85 гласит: Труд является предметом особой защиты. |
| The General Secretariat of the Central American Integration System shall be the depositary of the instruments referred to in the preceding paragraphs. | З. Генеральный секретариат Системы центральноамериканской интеграции является депозитарием документов, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
| The proceedings shall be in written form, unless the Chamber decides otherwise. | Разбирательство является письменным, если только Палата не примет иного решения. |