Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
The Agreement on the Border Monitoring Support Mission, signed by the two Parties on 30 July 2011, required the establishment of a Safe Demilitarized Border Zone, 10 km on either side of the borderline, which shall constitute the area of operations for the JBVMM. Соглашением о Миссии по содействию наблюдению за границей, подписанным обеими сторонами 30 июля 2011 года, предусматривалось создание десятикилометровой демилитаризованной зоны безопасности по обе стороны от границы, которая является районом ответственности СМНКГ.
In that regard, co-funding shall be the preferred method for the implementation of workplan activities, i.e., funding coming from more than one of the above-named groups of stakeholders. В связи с этим для целей осуществления такой деятельности предпочитаемым способом финансирования является совместное финансирование, т.е. финансирование за счет ресурсов более чем одной из вышеназванных групп заинтересованных сторон.
When depositing an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, a regional economic integration organization shall inform the depositary of a specific investment treaty to which it is a contracting party, identified by title and name of the contracting parties to that investment treaty. При сдаче на хранение ратификационной грамоты или документов о принятии, утверждении или присоединении региональная организация экономической интеграции информирует депозитария о конкретном инвестиционном международном договоре, договаривающейся стороной которого она является, и указываются название и наименования договаривающихся сторон этого инвестиционного международного договора.
3 Insofar as damage to the goods is not the result of delay, the compensation provided for in 1 shall be payable in addition to that provided for in Article M. З Если повреждение груза не является следствием просрочки в доставке, возмещение, предусмотренное в 1, выплачивается в дополнение к возмещению, предусмотренному в статье М.
Article 2.2 of the Law states that if an international treaty to which Mongolia is a party contradicts the Law, the provisions of the international treaty shall prevail. В статье 2.2 Закона говорится, что, если положения международного договора, участником которого является Монголия, противоречат положениям Закона, международный договор имеет преимущественную силу.
Article 229 of the Labour Code stipulates that the purpose of a union is the defence of its members' interests and that its functions, authority and powers shall be determined by its statutes. Статья 229 Трудового кодекса устанавливает, что целью деятельности профсоюза является защита интересов его членов, а функции, полномочия и обязанности профсоюза определяются его уставными документами.
Article 25 of the Constitution of Qatar provides: "Education is one of the keystones of social progress, and the State shall provide, promote and endeavour to disseminate it." Статья 25 Конституции гласит: "Образование является одним из основополагающих элементов социального прогресса, и государство заботится о его распространении и развитии".
Moreover, article 20 of the Constitution stipulates that constitutional provisions concerning the citizens' rights and freedoms shall be interpreted and enforced in conformity with the Universal Declaration of Human Rights, with the covenants and other treaties Romania is party to. Кроме того, в статье 20 Конституции предусматривается, что конституционные положения о правах и свободах граждан толкуются и применяются в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека, с пактами и другими договорами, стороной которых Румыния является.
17.1. The testing of the REC shall be conducted with commercially available fuel representative of that generally used for the type of vehicle or machine to which the REC will be fitted. 17.1 Испытание МУОВ проводят с использованием коммерчески доступного топлива, которое является репрезентативным для топлива, обычно используемого на транспортном средстве или механизме того типа, на котором будет установлено данное МУОВ.
The Statistical Conference of the Americas of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean shall be a subsidiary body of the Commission that shall contribute to the progress of policies on statistics and statistical activities in the countries of the region. Статистическая конференция Северной и Южной Америки Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна является вспомогательным органом Комиссии и содействует принятию мер в области статистики и статистической деятельности в странах региона.
The State, society and the family are responsible for education, which shall be mandatory between the ages of 5 and 15 years and which shall include a minimum of one year of pre-school instruction and nine years of basic instruction . Государство, общество и семья несут ответственность за обеспечение образования, которое является обязательным для детей в возрасте от 5 до 15 лет и включает не менее одного года дошкольного обучения и девяти лет основного обучения .
Government shall at all times promote the participation of the People in the formulation of national development policies and programmes; it shall also have the duty to support the initiatives of the People in their development endeavors. Во все времена правительство способствует участию народа в формировании политики и программ национального развития; его обязанностью является поддержка народа в его деятельности в области развития.
The result for a given outlet is the arithmetic average of the three valid measurements, mathematically rounded to the nearest integer value (e.g. 92.5 shall be noted as to 93 while 92.4 shall be noted as to 92). 2.5.3 Результатом для каждого из выпускных отверстий является среднее арифметическое значение трех действительных измерений, округленное до ближайшего целого числа (например, 92,5 округляется до 93, а 92,4 округляется до 92).
Primary education shall be compulsory and free for all, secondary and higher education (the latter on basis of capacity) shall be made accessible to all by the progressive introduction of free education. Начальное образование является обязательным и бесплатным для всех, среднее образование и высшее образование (последнее на основе способностей) должны стать доступными для всех путем постепенного внедрения бесплатного образования.
For the purposes of this annex, the reference point is the point at which the field strength shall be established and shall be defined as follows: 3.1 Для целей настоящего приложения контрольной точкой является точка, в которой измеряется напряженность поля и которая определяется следующим образом:
The secretariat of the Conference shall be the secretariat of the Mechanism and shall perform all tasks required for the efficient functioning of the Mechanism, including providing technical and substantive support, upon request, to States parties in the course of the functioning of the Mechanism. Секретариатом Механизма является секретариат Конференции, который выполняет все задачи, требуемые для эффективного функционирования Механизма, включая предоставление, по просьбе, технической и основной поддержки государствам-участникам в процессе функционирования Механизма.
The reconsidered ruling shall be consistent with judgment of the [appellate body] and shall contain an explanation of the reasons and rationale for the reconsidered decision, including, but not limited to: Пересмотренное постановление должно согласовываться с постановлением [апелляционного органа] и должно содержать разъяснение причин и оснований для пересмотренного решения, включая, хотя этот перечень не является исчерпывающим:
If the existing certificate applies to an emission-OBD family, the manufacturer shall justify to the Approval Authority that the methods of monitoring/diagnosing emission-related malfunctions are still common within the family and that the OBD-parent engine system remains representative of the family. Если действующее свидетельство применяется ко всему семейству БД систем, то изготовитель должен подтвердить органу по официальному утверждению, что методы мониторинга/диагностики сбоев в системе ограничения выбросов остаются общими для всего семейства и что базовая БД система двигателя по-прежнему является репрезентативной для данного семейства.
Article 28 paragraph (1) states "The issuance of a birth certificate shall be the responsibility of the government, and be carried out in practice at a level that is not lower than that of the village or sub-district". В пункте 1 статьи 28 говорится: «Выдача свидетельства о рождении является обязанностью органов власти и на практике должна производиться на уровне не ниже уровня деревни или подокруга».
In the subsidiary legislation, article 13 of the Dominican Civil Code provides that foreigners in the Dominican Republic shall enjoy the same civil rights as those granted to Dominicans under treaties of the nation represented by the foreigner concerned. С другой стороны, в рамках процессуального права статья 13 Гражданского кодекса Доминиканской Республики устанавливает, что иностранцы пользуются в Доминиканской Республике теми же гражданскими правами, что и права, предоставляемые доминиканским гражданам на основе международных договоров с государством, гражданином которого данный иностранец является.
The overall objectives of basic education shall be recognition of and respect for cultural, religious and ethnic diversity and the differences between individuals, as well as the equal rights of men and women, and the development of a capacity for empathy. Главными задачами основного образования является формирование понимания и уважительного отношения к культурному, религиозному и этническому многообразию и различиям между людьми, равно как и к равноправию мужчин и женщин, а также умения сопереживать другим людям.
(a) the carrier who has caused the loss or damage shall be solely liable for it; а) перевозчик, по вине которого был нанесен ущерб, является единственным ответственным за это;
Act on systematization shall represent general act by which the competent body of the employer defines work posts, skills and work experience, type and level of qualification, that is, level of education and profession. Акт о систематизации является общим актом, на основе которого компетентная служба работодателя определяет рабочие места, навыки и опыт работы, вид и уровень квалификации, т.е. уровень образования и профессионализма.
In development activities and processes that impact indigenous peoples' lands, territories and resources, the required benefit-sharing shall be the result of an agreement between the affected indigenous community and the agent proposing the project in question. Когда речь идет о мероприятиях и процессах в сфере развития, имеющих последствия для земли, территории и ресурсов коренных народов, требуемое совместное использование выгод является результатом соглашения между затронутой коренной общиной и стороной, предлагающей проект.
Section 74 of the Courts Act 1965 provides that subject to the provisions of the Constitution the common law and statute of general application in England before the 1st day of January 1880 shall automatically be part of the common law of Sierra Leone. Раздел 74 Закона о судах 1965 года предусматривает, что, с учетом положений Конституции, общее и статутное право, применяемое в Англии до 1 января 1880 года, автоматически является частью общего права Сьерра-Леоне.