The overall objective of the Committee rules shall be to settle claims within a short period of time. |
Основополагающей целью правил Комитета является рассмотрение претензий в течение короткого промежутка времени. |
If the Instrument of Offer is accepted within this time period, the following shall constitute the agreement between the Parties. |
Если оферта принимается в течение данного периода времени, следующее является соглашением между сторонами. |
A test pressure of 10 kPa (0.10 bar) shall be sufficient. |
Испытательное давление 10 кПа (0,10 бара) является достаточным. |
The welfare and interests of the child or young person shall be the first and paramount consideration. |
Обеспечение благополучия и интересов ребенка или подростка является соображением первого и высшего порядка. |
Promulgation of statutes and other regulatory instruments shall be a mandatory condition of their entry into force. |
Опубликование законов и других нормативных актов является обязательным условием их вступления в силу. |
As the Outer Space Treaty makes clear, outer space "shall be the province of all mankind". |
В Договоре о космическом пространстве четко указывается, что космическое пространство "является достоянием всего человечества". |
The Head of Government shall be the Representative of the State in the Region. |
Глава правительства является представителем государства в Районе. |
Movement of people, goods, services and capital in Serbia and Montenegro shall be free. |
Передвижение людей, товаров, услуг и капитала в Сербии и Черногории является свободным. |
The eligibility panel shall determine the most suitable consequence or outcome to deal with a particular case. |
Комиссия по отбору выносит решение о том, какое последствие или какой результат является наиболее подходящим в том или ином конкретном случае. |
The judiciary is independent and the Supreme Court of Justice shall enjoy functional, financial and administrative autonomy. |
Судебная власть является независимой, и Верховный суд пользуется функциональной, финансовой и административной автономией. |
If the executive board decides the request lacks merit it shall register the project at that meeting. |
Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является необоснованной, то он регистрирует проект на этом же совещании. |
If the court decides that the claim is justified, it shall release the detained person immediately. |
Если суд примет решение о том, что данный иск является обоснованным, он незамедлительно освобождает задержанного из-под стражи. |
The present draft articles shall apply to any person who is present in a State of which he or she is not a national. |
Данные проекты статей применяются к любому лицу, находящемуся в государстве, гражданином которого оно не является. |
The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. |
Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка. |
Everyone shall be free to enter the State of which he is a national". |
Никто не может быть лишен права на въезд на территорию государства, гражданином которого он является". |
It shall be free in all stages and compulsory in the elementary stage. |
Образование является бесплатным на всех уровнях и обязательным на уровне начального образования. |
The appointing authority for the purposes of the UNCITRAL Arbitration Rules shall be the London Court of International Arbitration. |
Компетентным органом для целей регламента ЮНСИТРАЛ является Лондонский международный третейский суд. |
The target completion date for the informal group shall be the forty-fourth session of GRB in September 2006. |
Целевой датой завершения работы неофициальной группы является сорок четвертая сессия GRB, которая состоится в сентябре 2006 года. |
Without prejudice to section VIII, paragraph 9, the working language of the Committee shall be English. |
Без ущерба для пункта 9 раздела VIII рабочим языком Комитета является английский. |
We shall therefore go on to analyse the regime of religious freedom in Portugal. |
Это является основанием для нижеследующего анализа режима свободы вероисповедания в Португалии. |
Article 6... Individual ownership shall be lawful. |
Статья 6... индивидуальный подход является правом... |
If the result is death, the punishment shall be imprisonment for 5 to 10 years. |
Если эти действия повлекут за собой смерть, наказанием является тюремное заключение от пяти до десяти лет. |
Amnesty shall extinguish public right of action, annul all convictions and terminate all principal and complementary penalties. |
Поскольку амнистия является публичной акцией, она аннулирует все вынесенные обвинительные приговоры и завершает действия всех основных и дополнительных мер наказания. |
In the case of organizations, meaningful participation by children and young people in the projects and operations shall be a selection criterion. |
В отношении организаций одним из критериев отбора является конструктивное участие в проектах и мероприятиях детей и молодежи. |
If the explosion causes serious damage to property, the penalty shall be rigorous imprisonment. |
Если взрыв приводит к нанесению серьезного ущерба этому имуществу, наказанием является лишение свободы. |