Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
After that each application shall be discussed with the ministries and institutions relevant to the specific field of the program to be carried out, moreover the conclusion of the Ministry of Finance and Economy is compulsory. После этого каждое заявление обсуждается с министерствами и учреждениями, ведающими конкретной областью намеченной программы, при этом заключение министерства финансов и экономики является обязательным.
Otherwise, as recent developments would seem to suggest, we shall have to prohibit an arms race in outer space rather than prevent it, which is of course a more difficult task. Иначе, как подсказывает развитие событий в последнее время, нам придется не предотвращать, а запрещать гонку вооружений в космическом пространстве, что, разумеется, является более сложной задачей.
Under this legislation, no person shall, on the basis of a prohibited ground (including gender), pay an individual less for work that is the same or substantially similar. В соответствии с указанным Законом никто не вправе платить на основании запрещенных признаков дискриминации (в том числе по признаку пола) тому или иному лицу меньше за работу, которая является идентичной или в основном схожей.
Such a withdrawal can only take place following an adversarial procedure in which the authorities with jurisdiction for the recognized laws or regulations shall be able to take a decision on compliance with these laws or regulations by the beneficiary whose conduct is contested. Такой отзыв может вступить в силу лишь после проведения состязательной процедуры, в ходе которой компетентные власти, отвечающие за признанные законодательные или нормативные положения, имели бы возможность принять решение по вопросу о соблюдении этих законодательных или нормативных положений держателем свидетельства, поведение которого является предметом разбирательства.
The teaching of the mother tongue by representative of national minorities shall be allowed as a voluntary subject, however, there must be observed the respective procedure, where the most important is the continuous preservation of contingents of pupils. Преподавание родного языка представителями национальных меньшинств разрешается на факультативной основе, однако при этом необходимо соблюдать надлежащую процедуру, наиболее важной составляющей которой является поддержание постоянного контингента учащихся.
It must be stressed, however, that a crucial precondition for any such dialogue is freedom of expression of thought, conscience, religion and belief, and we shall continue to work in support of those important rights. Однако необходимо подчеркнуть, что важной предпосылкой к любому подобному диалогу является наличие свободы слова, совести, религии и убеждений, и мы по-прежнему будем выступать за обеспечение этих важных прав.
The Working Party is a standing body whose mandate and extension shall be reviewed every five years by the Committee on Trade and the Executive Committee of the UNECE. Рабочая группа является постоянным органом, мандат которого и вопрос о продлении которого должны рассматриваться Комитетом по торговле и Исполнительным комитетом ЕЭК ООН каждые пять лет.
Since a producer code alone is not sufficient in order to judge whether an Inland ENC is appropriate to navigation mode the following declaration process shall apply: Так как одного кода производителя недостаточно для того, чтобы установить, является ли ЭНК ВС подходящим для навигационного режима, будет применяться нижеследующий процесс декларирования:
If the braking system is of the inertia type, it shall comply with the requirements of Annex 12 to this Regulation. 3.1.2.3 если тормозная система является инерционной, то она должна удовлетворять предписаниям приложения 12 к настоящим Правилам;
Article 11 (4) states that no person shall be compelled to do "compulsory service" which is of "a cruel nature or incompatible with human dignity". В статье 11 (4) никто не может быть подвергнут принуждению нести «обязательную службу», которая является «жестокой по своей сути или не совместимой с человеческим достоинством».
It was observed that article 35, paragraph (2) of the Rules, provided that "the interpretation shall form part of the award". Было отмечено, что в пункте 2 статьи 35 Регламента предусматривается, что "толкование является составной частью арбитражного решения".
The regime of the prison shall be flexible enough to respond to the needs of pregnant women, nursing mothers and women with children. Режим исполнения наказания является достаточно гибким для того, чтобы учитывать потребности беременных женщин, кормящих матерей и женщин с детьми.
For the purposes of a claim made under paragraph 3 of this article, the judgement of the Special Tribunal shall be final and binding as to the criminal responsibility of the convicted person. Для целей требования, предъявляемого согласно пункту 3 настоящей статьи, приговор Специального трибунала является окончательным и обязательным в отношении уголовной ответственности осужденного.
The [secretary] Secretary of the [panel] Panel [will] shall be the Director, Human Resource Management Branch. Секретарем [этой] коллегии является Директор Сектора управления людскими ресурсами.
Article 46 provides that the party without fault shall have the right to request for damage compensation if divorce is the result of domestic violence, maltreatment or desertion of family member(s). Статья 46 предусматривает, что невиновная сторона имеет право добиваться компенсации за ущерб, если развод является результатом насилия в семье, жестокого обращения или оставления члена (членов) семьи.
The basic provision is article 520.2 of the Criminal Procedure Act, which states that "Any detainee or prisoner shall be informed immediately of his rights in a way that he can understand" and goes on to list those rights. Исходной точкой в данном случае является статья 520.2 Закона об уголовном процессе, которая гласит: "Каждое задержанное или заключенное под стражу лицо незамедлительно информируется в доступной для понимания форме об имеющихся у него правах".
(b) The Spanish legal system categorically prohibits the use of any excessive physical force to obtain a statement from a detainee. Use of such methods constitutes a disciplinary or criminal offence and shall be duly prosecuted. Ь) наш свод законов категорически запрещает прибегать к любому чрезмерному физическому или психическому воздействию для получения у задержанного признания, т.е. применение таких средств является правонарушением, наказуемым в уголовном или дисциплинарном порядке, и потому преследуется законом.
The National Transitional Government of Liberia shall give consideration to a recommendation for general amnesty to all persons and parties engaged or involved in military activities during the Liberian civil conflict that is the subject of this Agreement. Национальное переходное правительство Либерии рассмотрит рекомендацию по объявлению всеобщей амнистии отдельных лиц и сторон, участвовавших или связанных с военными действиями в ходе либерийского гражданского конфликта, который является предметом настоящего соглашения.
"It shall be unlawful for any citizen of the Monroe Republic to buy, sell, own, or transport any firearm." "Является противозаконным, любому гражданину Республики Монро покупать, продавать, владеть или перевозить любой огнестрельное оружие"
UNEP shall select and appoint, pursuant to the United Nations Staff Regulations and Rules and after consultation with the Advisory Board, the Director of the CTC, who shall be a UNEP staff member and accountable to UNEP. ЮНЕП, руководствуясь Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций, и после консультаций с Консультативным советом отбирает и назначает Директора ЦТИК, который является сотрудником ЮНЕП, подотчетным ЮНЕП.
State education shall be free (para. 4) and education at all levels shall take place in state, private or confessional institutions (para. 5). Образование в государственных учебных заведениях является бесплатным (пункт 4), причем обучение на всех ступенях ведется в государственных, частных и религиозных учебных заведениях (пункт 5).
The Governing Council shall be the prime oversight and decision-making organ of the Institute, and shall act to give effect to the broad directions established for the work of the Institute by the Economic Commission for Africa Conference of African Ministers of Finance, Planning and Economic Development. Совет управляющих является высшим надзорным и директивным органом Института и занимается обеспечением реализации общих направлений деятельности Института, сформулированных Конференцией министров финансов, планирования и экономического развития африканских стран Экономической комиссии для Африки.
"The consignment note shall be filled out in one or more languages, one of which shall be French, German or English." "Железнодорожная накладная составляется на одном или более языках, одним из которых является английский, немецкий или французский язык".
If the suspect is a member of the military, then he or she shall be arrested in accordance with the military procedures, by the Military Police, whereas if the suspect is a civilian, the police under civil procedures shall arrest him or her. Если подозреваемый является военнослужащим, то он или она подвергается аресту военной полицией в соответствии с военными процедурами, а если подозреваемый является гражданским лицом, то его или ее арест производит полиция в соответствии с гражданскими процедурами.
(a) The head of the Council of Ministers of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall be the Prime Minister, who shall be appointed and may be removed by the Presidency. а) Главой Совета министров Союза Республик Боснии и Герцеговины является Премьер-министр, который назначается и может быть смещен Президиумом.