| The JDC shall be a committee of the Joint Border Commission. | ОДК является одним из комитетов Объединенной пограничной комиссии. |
| The Rector shall be a member of the University Council. | Ректор является членом Совета Университета». |
| Such budgets shall in each case be subject to the availability of resources. | В каждом конкретном случае основанием для утверждения таких ассигнований является наличие ресурсов. |
| This matrix shall be an integral part of the cooperation agreement. | З. Настоящий график является составной частью Соглашения о сотрудничестве. |
| The law stipulates that, as a rule, New Caledonian citizens shall be hired. | Закон предусматривает, что нормой является прием на работу гражданина Новой Каледонии. |
| Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. | В основе коммуникационных усилий будет лежать тот принцип, что Платформа является политически актуальной, но не директивной. |
| English shall be the working language of the Adaptation Committee. | Рабочим языком Комитета является английский язык. |
| The National Assembly shall be the supreme representative body and the holder of the constitutional and legislative powers in the Republic of Serbia. | Народная скупщина является высшим представительным органом и носителем конституционной и законодательной власти в Республике Сербия. |
| The seat of the Supreme Court of Cassation shall be in Belgrade. | Местом нахождения Верховного кассационного суда является Белград. |
| The measurement axis of each transducer shall be the X-axis of the impactor. | Осью измерения каждого датчика является ось Х ударного элемента. |
| The railway through whose fault the damage occurred shall bear exclusive responsibility; | железная дорога, по вине которой произошел ущерб, является исключительно ответственной за него; |
| The Committee's decision in respect of such demands shall be final. | Решение Комитета по таким требованиям является окончательным. |
| The currency used to calculate tariffs for the payment of carriage in transit shall be the Swiss franc. | Расчетной тарифной валютой для оплаты перевозок транзитом является швейцарский франк. |
| 10.4 Counsel observes that the non-refoulement principle is a non-derogable and fundamental principle which shall prevail over bilateral extradition conventions. | 10.4 Адвокат отмечает, что принцип недопустимости принудительного возвращения является фундаментальным принципом, не допускающим отступлений, и имеет преимущественную силу над двусторонними соглашениями об экстрадиции. |
| The Corporation is a body corporate in international public law and shall be governed by the provisions hereof. | Корпорация является юридическим лицом международного публичного права, и ее деятельность регулируется положениями, содержащимися в настоящем документе. |
| Article 20 states that the family is the nucleus of society and the State shall protect and encourage marriage. | Статьей 20 устанавливается, что семья является ячейкой общества и государство защищает и поддерживает брак. |
| The manufacturer and the responsible authority shall agree which vehicle test model is representative. | Изготовитель и ответственный орган договариваются о том, какая испытуемая модель транспортного средства является репрезентативной. |
| Any differing draught marks shall include such a rectangle. | Такой прямоугольник является обязательным элементом иных марок осадки. |
| The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. | Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1. |
| The Board's decision taken in accordance with paragraph 57 above is final and no further review shall be allowed. | Решение Совета, принятое в соответствии с пунктом 57 выше, является окончательным, и проводить какие-либо дальнейшие рассмотрения не разрешается. |
| A trade union shall be an autonomous workers' organization operating under the aegis of the State's social system. | Профессиональный союз является независимой организацией трудящихся, осуществляющей свою деятельность под эгидой социальной системы государства. |
| The committee's decision shall be final from the standpoint of forensic medicine. | Решение этого комитета является окончательным с точки зрения судебной медицины . |
| The information in terms of article 18 of the Convention shall be accessible to defence council and relatives of the convicted person. | Информация, указанная в статье 18 Конвенции, является доступной для адвокатов и родственников осужденных. |
| The Central Authority for [Party A] shall be [institution]. | Центральным органом [стороны А] является [наименование учреждения]. |
| An exception to the prohibition on owning property shall be the right of the children to inherit from their mother. | Исключением из запрета на владение имуществом является право детей наследовать имущество своей матери. |