The JDC shall be a committee of the Joint Border Commission. |
ОДК является одним из комитетов Объединенной пограничной комиссии. |
The Rector shall be a member of the University Council. |
Ректор является членом Совета Университета». |
Such budgets shall in each case be subject to the availability of resources. |
В каждом конкретном случае основанием для утверждения таких ассигнований является наличие ресурсов. |
This matrix shall be an integral part of the cooperation agreement. |
З. Настоящий график является составной частью Соглашения о сотрудничестве. |
The law stipulates that, as a rule, New Caledonian citizens shall be hired. |
Закон предусматривает, что нормой является прием на работу гражданина Новой Каледонии. |
Communications efforts will be based on the principle that the Platform shall be policy-relevant but not policy-prescriptive. |
В основе коммуникационных усилий будет лежать тот принцип, что Платформа является политически актуальной, но не директивной. |
English shall be the working language of the Adaptation Committee. |
Рабочим языком Комитета является английский язык. |
The National Assembly shall be the supreme representative body and the holder of the constitutional and legislative powers in the Republic of Serbia. |
Народная скупщина является высшим представительным органом и носителем конституционной и законодательной власти в Республике Сербия. |
The seat of the Supreme Court of Cassation shall be in Belgrade. |
Местом нахождения Верховного кассационного суда является Белград. |
The measurement axis of each transducer shall be the X-axis of the impactor. |
Осью измерения каждого датчика является ось Х ударного элемента. |
The railway through whose fault the damage occurred shall bear exclusive responsibility; |
железная дорога, по вине которой произошел ущерб, является исключительно ответственной за него; |
The Committee's decision in respect of such demands shall be final. |
Решение Комитета по таким требованиям является окончательным. |
The currency used to calculate tariffs for the payment of carriage in transit shall be the Swiss franc. |
Расчетной тарифной валютой для оплаты перевозок транзитом является швейцарский франк. |
10.4 Counsel observes that the non-refoulement principle is a non-derogable and fundamental principle which shall prevail over bilateral extradition conventions. |
10.4 Адвокат отмечает, что принцип недопустимости принудительного возвращения является фундаментальным принципом, не допускающим отступлений, и имеет преимущественную силу над двусторонними соглашениями об экстрадиции. |
The Corporation is a body corporate in international public law and shall be governed by the provisions hereof. |
Корпорация является юридическим лицом международного публичного права, и ее деятельность регулируется положениями, содержащимися в настоящем документе. |
Article 20 states that the family is the nucleus of society and the State shall protect and encourage marriage. |
Статьей 20 устанавливается, что семья является ячейкой общества и государство защищает и поддерживает брак. |
The manufacturer and the responsible authority shall agree which vehicle test model is representative. |
Изготовитель и ответственный орган договариваются о том, какая испытуемая модель транспортного средства является репрезентативной. |
Any differing draught marks shall include such a rectangle. |
Такой прямоугольник является обязательным элементом иных марок осадки. |
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. |
Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1. |
The Board's decision taken in accordance with paragraph 57 above is final and no further review shall be allowed. |
Решение Совета, принятое в соответствии с пунктом 57 выше, является окончательным, и проводить какие-либо дальнейшие рассмотрения не разрешается. |
A trade union shall be an autonomous workers' organization operating under the aegis of the State's social system. |
Профессиональный союз является независимой организацией трудящихся, осуществляющей свою деятельность под эгидой социальной системы государства. |
The committee's decision shall be final from the standpoint of forensic medicine. |
Решение этого комитета является окончательным с точки зрения судебной медицины . |
The information in terms of article 18 of the Convention shall be accessible to defence council and relatives of the convicted person. |
Информация, указанная в статье 18 Конвенции, является доступной для адвокатов и родственников осужденных. |
The Central Authority for [Party A] shall be [institution]. |
Центральным органом [стороны А] является [наименование учреждения]. |
An exception to the prohibition on owning property shall be the right of the children to inherit from their mother. |
Исключением из запрета на владение имуществом является право детей наследовать имущество своей матери. |