Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
I hope that we shall be able to offer to the new international monitoring system our Ljubljana seismological station which already possesses the three-component capacity and is being upgraded to an array. Я надеюсь, что мы сможем предоставить в распоряжение новой Международной системы мониторинга нашу сейсмологическую станцию в Любляне, которая уже является трехкомпонентной и в настоящее время модернизируется с целью доведения ее до уровня сейсмогруппы.
The judge shall issue a committal order, within 10 days of the taking of the statement, if there is sufficient evidence to substantiate the existence of an offence and the accused's involvement therein. В течение десяти дней с момента предъявления обвинения судья принимает решение о возбуждении дела в отношении обвиняемого при условии наличия достаточных оснований для предположения о наличии противоправного деяния, исполнителем которого является обвиняемое лицо .
If the direct view is not adequate, optical or other devices shall be installed to enable the driver to detect from his seat the presence of a passenger in the immediate exterior vicinity of every service door which is not an automatically-operated service door. 5.6.4.6 Если прямой обзор является недостаточным, необходимо устанавливать оптические или другие устройства, позволяющие водителю, сидящему на своем сиденье, видеть пассажиров, находящихся в непосредственной близости снаружи от каждой служебной двери, не являющейся автоматической.
For the time being, the budget is funded entirely by assessed contributions of member States as a transitional measure "until the Authority shall have sufficient income from other sources to meet its administrative expenses". На данный момент бюджет финансируется целиком за счет начисляемых государствам-членам взносов, что является переходной мерой, действующей «до тех пор, пока Орган не будет располагать достаточными поступлениями из других источников для покрытия своих административных расходов».
When a vehicle which has been approved by design-type is exported to another country which is a Contracting Party to this Convention, no further approval procedure shall be required in that country on account of its importation. Когда транспортное средство, допущенное к перевозке по типу конструкции, экспортируется в другую страну, которая является Договаривающейся стороной настоящей Конвенции, то в этой стране не требуется никакой дополнительной процедуры допущения в связи с ввозом.
Military necessity This principle justifies the resort to violence in armed conflicts, within the constraints deriving from the general principle that a degree and type of force shall be used no greater than that absolutely indispensable to attain a specific result. Военная необходимость этот принцип оправдывает обращение к силе в вооруженных конфликтах в рамках ограничений, проистекающих из общего принципа на тот счет, что степень и характер применения силы не должны превышать то, что является абсолютно необходимым для достижения конкретного результата.
The different confessions share the view that marriage is not simply a contract between two people but a social system which a man and woman have the right to enter into on condition that both shall thereafter be subject to its binding rules. Различные религиозные общины придерживаются единого подхода в том, что брак является не просто союзом двух отдельных личностей, а общественным договором, в соответствии с которым заключающие подобный договор мужчины и женщины должны быть в последующем готовы подчиняться вытекающим из него обязательствам.
This is of fundamental importance; it is an important step that gives us hope that we shall no longer look away nor stand idly by as entire populations are being killed. Это имеет фундаментальное значение; это также является важным шагом, вселяющим в нас надежду на то, что впредь не будем отводить глаза или сидеть сложа руки, когда истребляются целые народы.
Skype shall effect such termination by preventing Your access to Your User Account and to the Products and Skype Software. Прекращение Твоего доступа к Пользовательскому счету, Продуктам и Программному обеспечению Skype является достаточным уведомлением о мерах, предпринимаемых Skype.
I invoke Article 17 of the constitution which is a guarantee of liberty. and says, in part, that no candidate for office shall in any way be debarred or restrained from presenting his claim. Я ссылаюсь на Статью 17 конституции, которая является гарантией свободы и, в частности, гласит, что ни одному претенденту ни в коем случае не будет чиниться препятствий или ограничений на предъявление притязаний на пост.
A communication related to a violation of human rights and fundamental freedoms shall be admissible, unless: Сообщение, касающееся нарушения прав человека и основных свобод, является приемлемым, за исключением тех случаев, когда:
"(2) arbitral or judicial proceedings with respect to a present or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the court or the arbitral tribunal]. Напоминалось о том, что в своей нынешней формулировке этот пункт предоставляет каждой стороне весьма широкие дискреционные полномочия для определения того, является ли возбуждение арбитражного или судебного разбирательства "необходимым для охраны ее прав".
If by the act the offender at least by gross negligence causes the death another person the penalty shall be imprisonment for life or not less than ten years. З) Если правонарушитель в результате деяния, по крайней мере по грубой небрежности, причиняет смерть другому лицу, то наказанием является пожизненное лишение свободы или лишение свободы на срок не менее десяти лет.
The fact that one of them - the Chemical Weapons Convention, to which I shall revert in a little while - will shortly go into effect only adds to the esteem in which this forum is held by the international community. И тот факт, что одно из них - Конвенция по химическому оружию, к которой я вернусь чуть позже, - вскоре вступит в силу, является лишь еще одним свидетельством того, насколько важное значение имеет данный форум для международного сообщества.
The manufacturer shall provide a documentation package that gives access to any element of design and emission control strategy, and torque limiter of the engine system and the means by which it controls its output variables, whether that control is direct or indirect. Изготовитель представляет комплект документации, содержащей информацию о любом элементе конструкции и функциональном блоке ограничения выбросов, а также об ограничителе крутящего момента системы двигателя и средствах, с помощью которых эта система управляет своими выходными параметрами, независимо от того, является ли управление прямым или косвенным.
"(1) Who supports or promotes any movement which conclusively seeks suppression of the rights and freedoms of citizens or who proclaims national, racial, class or religious hatred shall be punished by imprisonment for one to five years. Любое лицо, которое поддерживает или поощряет любое движение, явной целью которого является ущемление прав и свобод граждан или пропаганда национальной, расовой, классовой или религиозной ненависти, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет.
An unaccompanied minor shall stay in a professional unrelated foster family of the kind of a emergency shelter or a custodian-educational centre until the custodian court has issued a statement on his/her place of residence. Несопровождаемый несовершеннолетний находится в патронажной семье, не имеющей с ним родственных связей, которая является для него своего рода убежищем, или в учебно-попечительском центре до тех пор, пока опекунский суд не принимает решение о его месте жительства.
Revolution Command Council decision No. 201 of 10 September 2000 provides that article 156 of the Penal Law shall be applicable in respect of anyone proven to be a member of the Wahhabi movement. Решение Nº 201 Совета революционного командования от 10 сентября 2000 года предусматривает, что статья 156 Уголовного закона применяется по отношению к любому лицу, которое, как было доказано, является участником движения ваххабитов.
If the project is undertaken to combat desertification/land degradation as a principal objective and explicitly refers to the UNCCD process, it shall be rated 3 (AP-related). Если основной целью проекта является борьба с опустыниванием/деградацией земель и проект имеет прямое отношение к процессу КБО, ему присваивается показатель «З» (содействует реализации программы действий).
Tell-tale Tell-tale optional; where fitted, this tell-tale shall be a tell-tale consisting of a non-flashing... Контрольный сигнал является факультативным; если его устанавливают, то он должен представлять собой контрольный сигнал в виде немигающего... .
Under articles 6 and 7 of the Constitution, Nicaragua shall be an "independent, free, sovereign, unitary and indivisible State" and constitute a "participatory and representative democratic Republic". Что касается государства, то оно характеризуется как "независимое, суверенное, унитарное и неделимое" и является "демократической и представительной Республикой на основе широкого участия населения" (статьи 6 и 7 Конституции).
While the importance of addressing issues pertaining to weapons of mass destruction cannot be overemphasized, I shall be remiss if I overlook the acute problem of conventional armaments, in particular anti-personnel landmines, which constitute one of the most dramatic realities of our times. Хотя просто нельзя не уделять первоочередного значения рассмотрению вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, с моей стороны было бы упущением не затронуть острую проблему обычных вооружений, и в особенности проблему противопехотных наземных мин, применение которых является одной из наиболее трагичных реальностей современности.
Nevertheless, we shall, in cooperation with our Council colleagues, continue to address these tasks with professionalism, although we know how difficult they will be. Mr. Lacroix: My delegation welcomes the adoption of this resolution. В свете вышеизложенного делегация Катара не смогла поддержать резолюцию, учитывая ее последствия и условия ее выполнения в сложившейся политической обстановке, что, по нашему мнению, является одной из задач, возложенных на Совет Безопасности.
Any person who has knowingly joined an association or participated in a conspiracy for the purpose specified in the above paragraph shall be punished by banishment for five to twenty years". «Создание любого объединения, независимо от продолжительности его существования и численности его членов, в целях подготовки или совершения покушения на лиц или имущество является преступлением против общественного спокойствия.
Article 28 stipulates that any Kuwaiti having attained the age of 21 years and in respect of whom no legal impediment has been established in regard to his person or the type of commercial transaction which he carries out shall be competent to engage in trade. В статье 28 предусматривается, что каждый кувейтец, достигший возраста 21 года, в отношении которого не имеется законных препятствий, связанных с его личностью или с проводимым им видом торговой деятельности, является правоспособным для занятия торговлей.