Any police office who contravenes the provisions of this section shall be guilty of a felony". |
З) Любой сотрудник полиции, нарушающий положения настоящей статьи, является виновным в совершении тяжкого преступления". |
The basic aim of development activities shall be to enhance the capacity of citizens for development and to meet their basic needs. |
Основной целью деятельности по обеспечению развития является повышение способности граждан к развитию и удовлетворению своих основных потребностей. |
It shall become definitive if, after 45 days, no appeal has been made against it. |
Оно является окончательным, если по истечении 45 дней в отношении него не было подано апелляции. |
The violation of the Constitution shall also be deemed as "breach of law". |
Нарушение Конституции также является "нарушением закона". |
Implementation of the approved monitoring plan, and its validated revisions as applicable, shall be a condition for. |
Осуществление одобренного плана мониторинга, а также, в надлежащих случаях, его одобренных пересмотренных вариантов является условием для. |
It shall regulate the functioning of institutions and the activity of public authorities . |
Он является органом, регулирующим функционирование институтов и деятельность органов государственной власти . |
The declaration shall be valid only if the wife acquires or can acquire the nationality of the husband under his national law. |
Это заявление является действительным только в том случае, если женщина приобретает или может приобрести гражданство мужа на основании национальных законов его страны. |
Article 168: The husband shall be the head of the family. |
Статья 168 Семейного кодекса: Мужчина является главой семьи. |
The information gathered according to this paragraph shall be publicly accessible in accordance with article 10. |
Информация, собранная в соответствии с этим пунктом, является доступной для общественности согласно статье 10. |
The maximum penalty for conviction for crimes falling within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers shall be life imprisonment. |
Максимальным наказанием в случае осуждения за преступления, подпадающие под юрисдикцию чрезвычайных палат, является пожизненное заключение. |
The cover shall be grey and the inside pages white. |
Обложка является серой, а внутренние страницы - белыми. |
The review body shall be a judicial or other independent and impartial body established by domestic law and functioning in accordance with procedures laid down by domestic law. |
Надзорный орган является судебным или другим независимым и беспристрастным органом, созданным согласно внутригосударственному законодательству и функционирующим в соответствии с процедурами, установленными внутригосударственным законодательством. |
Any such procedure shall be expeditious and either free of charge or inexpensive. |
Любая такая процедура является скорой и либо бесплатной, либо недорогой. |
The minimum wage shall be guaranteed to workers by the state. |
Минимальный размер оплаты труда является государственной гарантией для всех работников. |
The Beninese people decided that the Republic of Benin shall be an indivisible, secular and democratic State (art. 2). |
Действительно, бенинский народ решил, что Республика Бенин является неделимым, светским и демократическим государством (статья 2). |
Under article 46 of the Constitution, "he Constitutional Council shall have jurisdiction in constitutional matters. |
В соответствии с положениями статьи 46 Конституции "Конституционный совет является органом, уполномоченным принимать решения по вопросам конституционности. |
Government shall have the duty, to the extent its resources permit, to support the development of the arts, science and technology. |
Обязанностью правительства, в рамках имеющихся национальных ресурсов, является поддержка развития искусства, науки и технологий. |
France, a secular Republic, "shall respect all beliefs". |
Франция является светской Республикой и "уважает все вероисповедания". |
7.1.3.3. The installation manual is part of the retrofit system and shall therefore be contained in the conversion kit. |
7.1.3.3 Руководство по установке является частью модифицированной системы и поэтому должно входить в комплект для переоборудования. |
The officer in charge of human resources shall be the convenor of the Committee. |
Организатором работы Комитета является сотрудник, ответственный за вопросы людских ресурсов. |
Protection of the environment shall be the duty of public authorities. |
Охрана окружающей среды является обязанностью публичных властей. |
The Committee shall be open to all Members of the Organization. |
З. Комитет является открытым для всех Участников Организации. |
The presiding judge of the Appeals Chamber shall be the President of the Special Tribunal. |
Председательствующим судьей Апелляционной камеры является Председатель Специального трибунала. |
A refusal of the right to apply to the courts shall be deemed invalid. |
Отказ от права на обращение в суд является недействительным. |
The project design document, with the exception of commercially confidential information, shall be made publicly available. |
Проектно-техническая документация, за исключением конфиденциальной информации коммерческого характера, является доступной для общественности. |