Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
The agency shall also record at regular intervals, in line with a standard international model, the quantities of oily and greasy waste disposed of, as well as the sum of the disposal charges received. Кроме того, его задачей является систематический учет по единому международному образцу количества утилизируемых отходов, образующихся в процессе эксплуатации судов и содержащих масла или смазочные средства, а также суммы собранных сборов за утилизацию.
The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations. З. Выигравшей котировкой является котировка с самой низкой ценой, удовлетворяющая потребностям закупающей организации, указанным в запросе котировок.
INSS shall be the only State body having jurisdiction over social security, without prejudice to legislation regarding the social security of the Ministry of the Interior and the armed forces . НИСО является единственным органом, занимающимся социальным обеспечением, без ущерба для законодательства в области социального обеспечения Министерства внутренних дел и национальной армии .
As operating ESC in a mode other than "full on" qualifies as a condition of "compromised performance," the yellow colour requirement shall be maintained in order to communicate properly the condition of potentially decreased safety to the driver. Поскольку работа ЭКУ в каком-либо режиме, который не является "полным", рассматривается в качестве "снижения эффективности работы", требование об использовании желтого цвета сохранится и в этом случае с целью надлежащим образом передать водителю информацию о потенциальном снижении уровня безопасности.
The forestland shall be the land covered by forest, land under the forest infrastructure facilities, as well as adjacent overflowing clearings, marshes and glades. Лесным массивом является земля, на которой находится лес, земля под объектами инфраструктуры леса, а также находящиеся в лесу и прилегающие к нему заливные поляны, болота и прогалины.
The communities shall establish local taxes and duties within the scope defined by law. Ереван является муниципальным образованием. Особенности местного самоуправления и формирования органов местного самоуправления в городе Ереване устанавливаются законом.
Detention in the same conditions as an adult or for a long period shall, in the specific case of children, constitute cruel, inhuman and degrading treatment. Содержание ребенка под стражей в таких же условиях, в каких содержатся взрослые, или его длительное содержание под стражей является, конкретно по отношению к ребенку, жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением.
In addition, summaries of independent evaluation of outcomes and audit shall be part of the new draft country programme documents or any extension of a current programme. (d) Reporting mechanisms. Указанная информация должна содержать анализ достигнутых результатов, соответствующих извлеченных уроков и примечательного передового опыта. Кроме того, резюме независимой оценки результатов и ревизий является частью новых проектов документов по страновым программам или любого процесса продления существующей программы. d) Механизмы отчетности.
The expiry date shall be the end of the subsequent commitment period to which the tRMU was issued. Датой истечения срока действия является окончание периода действия обязательств, следующего за периодом действия обязательств, в ходе которого вЕА была введена в обращение.
The rest period shall, in general, be during the period from 1900 to 0700 hours. Как правило, временем для отдыха является время с 19 час. 00 мин. до 7 час. 00 мин.
In the absence of such an agreement, for packages the loading and unloading shall be the responsibility of the carrier whereas for full wagon loads loading shall be the responsibility of the consignor and unloading, after delivery, the responsibility of the consignee. За неимением такой договоренности погрузка и разгрузка является обязанностью перевозчика в отношении мелких отправок, а в отношении повагонных отправок погрузка является обязанностью отправителя, а разгрузка при выдаче груза - получателя.
Families with many children and persons with disabilities shall be under the special care of the state and local governments. Участие работников и работодателей в обществах и союзах является добровольным. Общества и союзы работников и работодателей могут отстаивать свои права и законные интересы не запрещенными законом методами.
Everyone shall have the right to freely express his/her opinion. Статья 30.1. Ребенок, родившийся от граждан Республики Армения, является гражданином Республики Армения.
The Client shall immediately inform the Bank of deprivation, theft or other involuntary dispossession of any identification documents. Идентификация физического лица, которое является представителем юридического лица или находящегося в процессе учреждения юридического лица, проводится в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 4.
b) The State whose ship's certificates are to be recognized shall have entered the unique European vessel identification number. ЦКСР закрепляет за собой право определять дополнительные условия, если выявляется, что эквивалентность свидетельства об осмотре, предписанного Правилами освидетельствования судов на Рейне, и свидетельство на право плавания является неполной.
Insofar as any provision of this Agreement and any provisions of the General Convention and the Vienna Convention relate to the same subject matter, each of these provisions shall be applicable and neither shall narrow the effect of the other. Если какое-либо положение настоящего Соглашения и какие-либо положения Общей конвенции и Венской конвенции относятся к одному аспекту, то каждое из этих положений является применимым и ни одно из них не ограничивает действие другого.
Dispute resolution mechanism In case any dispute rises and the JMPC fails to reach an amicable solution, the matter shall be referred to the International Labour Organization (ILO) or any other international institution agreed by the Parties, and their opinion shall be final and binding. В случае, когда возникает спор и ОМКП не может достичь решения по взаимному согласию, вопрос передается на рассмотрение Международной организации труда (МОТ) или любого другого международного учреждения по договоренности сторон, и решение этого учреждения является окончательным и обязательным.
Article 7 of that Act provides that neither marriage to, nor divorce from an alien or stateless person shall constitute grounds for a change in Azerbaijanis' citizenship. В статье 7 данного закона указано, что вступление в брак мужчины или женщины, являющимися гражданами Азербайджанской Республики, с иностранным гражданином или лицом без гражданства или расторжение брака не является основанием изменения гражданства мужа и жены.
The detaining Combatant Commander, or designee, shall review the initial determination that the detainee is an enemy combatant. Командир боевой части, под контролем которого находится то или иное захваченное лицо, или назначенный им ответственный должен рассмотреть исходную посылку о том, что захваченное лицо является комбатантом неприятеля.
5.2.1.1. The vertical co-ordinate of the microphone shall be Если спинка сиденья является регулируемой, то она устанавливается по возможности в вертикальное положение.
Section 25 of the Immigration Act provides that every person arriving by air at any authorised airport shall appear before an immigration officer at such time and place as that officer may direct. В разделе 25 Закона об иммиграции предусмотрено, что каждое лицо, пребывающее в любой разрешенный аэропорт на воздушном транспорте, является к сотруднику иммиграционной службы в те сроки и в том месте, которые он может указать.
The National Congress shall meet in ordinary session every year in the capital of the republic on the sixth day of August, even if it has not been convened. Хотя, разумеется, исполнительная власть и Верховный суд также обладают правом законодательной инициативы, издание, отмена, изменение и толкование законов является исключительной прерогативой законодательной власти. Ь) Экономика и финансы.
It reads: "[T]he heir in Basotho shall be the first male child of the married wife, and if there is no male in the first house the first born male child of the next wife married in succession shall be the heir". В этом документе, в частности, говорится: "[Н]аследником в Басото является первый ребенок мужского пола взятой в жены женщины, а если в первом доме мужчин нет, наследником является первый ребенок мужского пола второй взятой в жены женщины".
shall comply with Type A60; in other cases, they shall comply with Type A0. По мнению российских экспертов Группы добровольцев, требование относительно 2-отсечной непотопляемости является излишним.
The Constitution also provides that the comprehensive public health-care network shall be part of the overall national health system and shall be composed of all relevant State institutions, the social security system and other public health-care providers; legal and operational mechanisms will ensure their coordination and complementarity. Комплексная государственная сеть здравоохранения является частью национальной системы здравоохранения и представлена рядом государственных учреждений, учреждениями социального страхования и другими поставщиками, принадлежащими государству, при наличии юридических и оперативных связей и принципов комплементарности.