Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
Subparagraph 1 (a): It is established that the carrier shall qualify the information relating to the goods only if it knows it to be false. Подпункт 1 (а): указывается, что перевозчик может сделать оговорку в отношении информации, касающейся груза, только в том случае, если он знает, что такая информация является неверной.
1.6.1 The Republic of the Sudan, including all levels of Government throughout the country, shall comply fully with its obligations under the international human rights treaties to which it is or becomes a party. 1.6.1 Республика Судан на всех уровнях государственной власти страны будет строго соблюдать все обязательства, взятые ею в соответствии с международными договорами в области прав человека, участником которых она является или намеревается стать.
In addition, the Code stipulates that the provisions of the chapter shall be without prejudice to the bilateral and multilateral conventions to which the State is party. Кроме того, Кодексом предусматривается, что положения данной главы не наносят ущерб двусторонним и многосторонним договорам, стороной которых является Государство Катар.
One such Kosovo legal provision is article 210 of the 1974 Constitution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which provides that "international treaties, which have been promulgated shall be directly applied by the courts". Одним из таких правовых положений, действующих в Косово, является статья 210 Конституции Социалистической Федеративной Республики Югославии 1974 года, предусматривающая, что "международные договоры, которые были промульгированы, применяются судами непосредственно".
In Mexico, foreign judgements and judicial decisions shall be compulsorily enforced with judicial approval under the Federal Code of Criminal Procedure and other applicable laws, unless otherwise stipulated in the treaties and conventions to which Mexico is a party. В Мексике приговоры и другие судебные решения, принятые в иностранных государствах, исполняются в обязательном порядке посредством согласования их с положениями Федерального гражданско-процессуального кодекса и остальными соответствующими законами, если иное не предусмотрено в договорах и соглашениях, участником которых является Мексика.
The Joint Command of the Collective Peace-keeping Forces (hereinafter referred to as the Joint Command) shall be an interim body of the military administration and shall be set up for the period required for carrying out the relevant tasks. Объединенное командование Коллективных миротворческих сил (далее - Объединенное командование) является временным органом военного управления и создается на период выполнения соответствующих задач.
The supreme body of the Association shall be the Supreme Council, which shall comprise the Heads of State and Government, the leaders of the parliaments of the Parties, and the Chairman of the Executive Committee. Высшим органом Сообщества является Высший Совет, в который входят главы государств и правительств, руководители парламентов Сторон, а также председатель Исполнительного Комитета.
Section 101 of the Constitution provides that the Constitution is the supreme law of Saint Vincent and the Grenadines and if any other law is inconsistent with it the Constitution shall prevail and the other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. В соответствии со статьей 101 Конституции, Конституция является высшим законом Сент-Винсента и Гренадин и если какой-либо другой закон входит в противоречие с ней, то в части, противоречащей Конституции, такой другой закон считается недействительным.
The certification, which shall state the grounds for the finding that such urgent considerations exist and which shall be made a part of the record of the procurement proceedings, is conclusive with respect to all levels of review except judicial review. Такое удостоверение, в котором указываются основания для вывода о том, что такие неотложные соображения существуют, и которое включается в отчет о процедурах закупок, является окончательным для всех уровней обжалования, за исключением обжалования в судебном порядке.
This agreement shall form part of the firm and lasting peace agreement and, except as otherwise provided in the previous paragraph, shall enter into force at the time of the signing of the latter agreement. З. Настоящее соглашение является частью Соглашения о прочном и стабильном мире и - за исключением того, что было согласовано в предыдущем пункте, - вступает в силу в момент подписания последнего.
This Treaty shall be of indefinite duration and shall enter into force, for the first three depositors, eight days after the date of deposit of the third instrument of ratification and, for the others, on the date of deposit of their respective instruments of ratification. З. Настоящий Договор является бессрочным и вступает в силу на восьмой день после сдачи на хранение третьей ратификационной грамоты для трех государств, которые первыми сдали ратификационные грамоты, а для остальных - в день сдачи на хранение их соответствующих ратификационных грамот.
Notice to the Secretary-General shall constitute effective notice to the Authority for all purposes under these Regulations, and the Secretary-General shall be the Authority's agent for the service of process or notification in any proceeding of any court or tribunal having jurisdiction. Уведомление в адрес Генерального секретаря представляет собой действительное уведомление Органа для всех целей по настоящим Правилам, а Генеральный секретарь является представителем Органа для целей вручения повесток или извещений по любому производству в каком-либо компетентном судебном или арбитражном органе.
Reporting on these projects under Article 7, paragraph 2, shall be in accordance with the uniform reporting format, which shall be an integral part of the guidelines developed under Article 7, paragraph 424. Представление докладов об этих проектах согласно пункту 2 статьи 7 осуществляется в соответствии с единообразной формой представления докладов, которая является неотъемлемой частью руководящих принципов, разработанных согласно пункту 4 статьи 7 24/.
A specimen or separate specimens shall be subjected to each of the following tests unless it can be demonstrated that one test is more severe for the specimen in question than the other, in which case one specimen shall be subjected to the more severe test. Образец или отдельные образцы должны подвергаться каждому из следующих испытаний, за исключением случаев, когда можно доказать, что одно из испытаний является более тяжелым для исследуемого образца, чем другое; в таких случаях один образец подвергается более тяжелому испытанию.
Decides that priorities shall continue to be established in the medium-term plan, which is the principal policy directive of the United Nations, and shall guide the allocation of resources in subsequent programme budgets through the mechanisms provided for in General Assembly resolution 41/213; постановляет, что приоритеты должны по-прежнему устанавливаться в среднесрочном плане, который является главным директивным документом Организации Объединенных Наций, и ими следует руководствоваться при распределении ресурсов в последующих бюджетах по программам через механизмы, предусмотренные в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи;
Nevertheless the basis of the rights and duties in the Sudan shall be citizenship, and all Sudanese shall share equally in all aspects of life and political responsibilities on the basis of citizenship ; Тем не менее основой прав и обязанностей в Судане является гражданство, поэтому все суданцы в равной степени участвуют во всех аспектах жизни и несут политические обязанности на основе гражданства ;
43.3 An adopted amendment shall be communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to each of the Parties for ratification or acceptance in one of the languages identified in paragraph 2 that is reasonably believed by the Depositary to be preferred by the Party. 43.3 Принятая поправка доводится секретариатом до сведения Депозитария, который направляет ее для ратификации или принятия каждой из Сторон на одном из языков, указанных в пункте 2, в отношении которого у Депозитария имеются разумные основания полагать, что этот язык является предпочтительным для соответствующей Стороны.
The High Contracting Parties shall cooperate in the United Nations and other international organizations, including economic and financial organizations, and shall support each other in gaining admission to international organizations and acceding to agreements and conventions to which one of the Parties is not a party. Высокие Договаривающие Стороны взаимодействуют в ООН и других международных организациях, включая экономические, финансовые, оказывают поддержку друг другу во вступлении в международные организации и присоединении к соглашениям и конвенциям, участником которых не является одна из Сторон.
No criterion shall be used that has not been set forth in the solicitation documents; (b) The successful tender shall be: Не используются никакие иные критерии помимо указанных в тендерной документации; Ь) выигравшей тендерной заявкой является:
A person who qualifies for an invalidity pension and a retirement pension shall be entitled to receive the pension that is more advantageous to him but when a two-thirds pension is paid to him he shall continue to receive only that. Лицо, которое имеет право на пенсию по инвалидности и пенсию по возрасту, имеет право на получение той пенсии, которая является более выгодной для него, однако если ему выплачивается пенсия в две трети зарплаты, то оно будет по-прежнему получать только эту пенсию.
If such suspension or withdrawal measures are taken by a Contracting Party other than the Contracting Party of issue, the former shall return the card to the authorities of the Contracting Party which issued it and shall indicate the reasons for returning it. Если такие меры по приостановлению действия или изъятию принимаются Договаривающейся стороной, которая не является Договаривающейся стороной, выдавшей карточку, то эта Договаривающая сторона возвращает карточку компетентным органам той Договаривающейся стороны, которая ее выдала, и указывает причины возвращения карточки.
The services of the interpreter or translator shall be provided free of charge and shall be guaranteed by the State in accordance with the law." Помощь письменного или устного переводчика является бесплатной и гарантируется государством в соответствии с законом".
The Advisory Committee recommends that in the first sentence of paragraph 5 the phrase "the main output of the Committee shall be in the form of an annual report" be revised to read "the Committee shall submit an annual report". Консультативный комитет рекомендует заменить в первом предложении пункта 5 слова «основным итогом работы Комитета является годовой доклад» словами «Комитет представляет годовой доклад».
At each designated centre there shall be at least two officials of the Identification Commission, one of whom shall be either a member of the Commission or an official in charge of registration, and the other a registration agent. В каждом определенном центре находятся по меньшей мере два сотрудника Комиссии по идентификации, один из которых является членом Комиссии или сотрудником по вопросам регистрации, а второй - регистратором.
The instructions shall [be in a language the master can read and understand and if this language is not English, French or German, they shall be in English, French or German. Эта инструкция по эксплуатации должна [быть составлена на языке, на котором судоводитель может читать и который он понимает, и, если этот язык не является английским, немецким или французским, на английском, немецком или французском языке.