Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
If minor harm is caused [...] shall be punished by a term of imprisonment of thirty to sixty days. 2. Если нанесенный ущерб является незначительным [...], виновный карается лишением свободы на срок от тридцати до шестидесяти дней. 2.
If the harm inflicted is moderate [...] shall be punished with a term of imprisonment of six months to one year. 3. Если нанесенный ущерб является средним [...], виновный карается лишением свободы на срок от шести месяцев до одного года. З.
If the conclusion of the Constitutional Court is negative, the issue shall be removed from the scope of competence of the relevant body. Если заключение Конституционного Суда является отрицательным, то вопрос снимается с обсуждения компетентного органа.
It is moreover a prerequisite that a complaint shall have been lodged by or at the request of the Attorney-General. Кроме того, условием привлечения к ответственности является подача иска одной из сторон или представление Генеральным прокурором соответствующей просьбы.
The PRESIDENT: As this is the last plenary meeting over which I shall preside, allow me to make a few closing remarks. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Поскольку это пленарное заседание является последним, на котором я председательствую, позвольте мне сделать несколько заключительных замечаний.
The starting point for the analysis is that all citizens shall have the utmost confidence in the way criminal investigations are carried out by the Police and Prosecution services. Отправным моментом, из которого следует исходить при выполнении такой аналитической работы, является то, что все граждане должны испытывать полную уверенность в правильности и законности действий сотрудников полиции и работников прокуратуры при проведении ими уголовных расследований.
Nothing herein shall constitute or be considered to be a limitation upon or a waiver of the privileges and immunities of the United Nations, which are specifically reserved. Ничто в настоящих условиях не является и не может считаться ограничением или отказом от привилегий и иммунитетов Объединенных Наций, которые специально защищаются.
The amendment stipulates that the contract is the legal basis to which the parties to the contract shall refer. Они предусматривают, что контракт является правовой основой для участников сделки.
I shall decide who is the traitor! Кто является изменником, сейчас решаю я.
The birth of a daughter or son shall be registered by the mother or, failing that, by relatives living in the same house. «Регистрация рождения незаконнорожденных детей является обязанностью матери, а в ее отсутствие - родственников, проживающих в том же доме.
Citizenship shall be the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. Гражданство является основой прав и обязанностей в области укрепления ценностей справедливости, равенства, свободы и прав человека.
(b) The successful proposal shall then be: Ь) В этом случае выигравшим предложением является:
3.1 The seat of the Organization shall be in [...] [Vienna]. 3.1 Местопребыванием Организации является [...] [Вена].
The Committee shall have the following scope of work: Сфера охвата деятельности Комитета является следующей:
The second weekly rest day for administrative departments open to the public shall be Thursday; вторым еженедельным выходным днем для работников административных служб открытого доступа является четверг;
The second weekly rest day for economic production units shall be Saturday. вторым еженедельным выходным днем для работников производственных предприятий является суббота .
The Secretariat for Social Integration shall be the technical and administrative organ of the Central American social integration process. Секретариат по вопросам социальной интеграции является административно-техническим органом в рамках процесса социальной интеграции в Центральной Америке.
The share of proceeds to assist in meeting adaptation costs shall be the same as for the provisions in Article 12, paragraph 87. Часть поступлений для оказания помощи в погашении расходов, связанных с адаптацией, является такой же, как и в положениях пункта 8 статьи 12 7/.
E. The delimitation of all segments of the entire boundary shall constitute the legal and binding resolution of the disposition of the border dispute by peaceful means. Е. Делимитация каждого отрезка всей границы является правовым и обязательным к исполнению решением для урегулирования пограничного спора мирными средствами.
The meaning of the words "watercourse States shall exercise due diligence to utilize an international watercourse..." is not very clear. Смысл, вкладываемый в слова "государства водотока проявляют должную осмотрительность для использования... водотока", является не совсем понятным.
It makes military service compulsory and states that the law shall regulate the conditions for its performance, without peacetime service being able to exceed 12 months. Военная служба является обязательной и регламентируется законом, причем в мирное время срок прохождения военной службы не должен превышать 12 месяцев.
Freedom of information is unconditional, and journalists shall have access to all sources of information. Свобода информации является неограниченной, и журналисты имеют доступ ко всем источникам информации.
If the guilty person or persons hold positions of authority or are public officials, the sentence shall be increased by 100 to 150 days . Если виновный или виновные облечены властью или состоят на государственной службе, это является отягчающим вину обстоятельством и влечет за собой увеличение наказания на срок от 100 до 500 дней .
Even when the person who is to make a statement outside the hearing chamber is the accused, the provisions outlined in paragraph 1 shall apply. Когда лицо, которое должно дать показания в зале заседаний, является обвиняемым, по отношению к нему также применяются положения пункта 1.
In any such request, the Court shall indicate that the basis for the request is an investigation or prosecution of offences under article 70. В любой такой просьбе Суд указывает, что основанием для просьбы является расследование или преследование за преступления, предусмотренные статьей 70.