Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
The President of the Republic shall strive to uphold the Constitution and to ensure the regular functioning of the legislative, executive and judicial powers. Президент Республики является гарантом независимости, территориальной целостности и безопасности Республики Армения.
3- The instruments of ratification shall be deposited with the Secretary General of the Organisation of the Islamic Conference Настоящая Конвенция является открытой для ратификации и/или присоединения всеми государствами-членами.
The Council of Ministers of Defence shall act as the Organization's advisory and executive organ on questions of the coordination of the joint activities of member States in military policy, military structures and cooperation in military technology. СМО является консультативным и исполнительным органом Организации по вопросам координации взаимодействия государств-членов в области военной политики, военного строительства и военно-технического сотрудничества.
(b) The nuptial gift shall be the exclusive property of the wife, who may dispose of it as she sees fit. выкуп является единственной собственностью жены, которая может распоряжаться ею по своему усмотрению.
If in the opinion of the Second Chamber of the Supreme Court of Justice the grounds for extradition are valid, the Executive Branch shall have the right either to grant or not to grant extradition, as it deems appropriate. Если по мнению второй палаты Верховного суда просьба является обоснованной, то исполнительная власть по своему усмотрению решает вопрос о том, удовлетворить ее или нет.
I declare this draft legislation to be an urgent matter, and until it comes into force I order that recruits shall be volunteers only and that the legal exceptions, as in the case of minors and others specified by law, shall be respected . Я считаю, что принятие этого законопроекта является безотлогательной задачей, и заявляю, что после вступления этого закона в силу в армию будут набираться лишь добровольцы и что будут соблюдаться изъятия, касающиеся, например, несовершеннолетних, и другие нормы законодательства .
In a towed convoy, the boatmasters of the towed vessels shall obey the orders of the boatmaster of the convoy; however, even without such orders, they shall take all steps required by the circumstances for the proper handling of their vessels. Судоводители буксируемых судов состава должны выполнять распоряжения судоводителя состава; однако даже без таких распоряжений они должны принимать все требуемые обстоятельствами меры для надлежащего управления своими судами; те же предписания относятся к судоводителю каждого судна счаленной группы, который не является судоводителем группы.
The principal objectives of SamTex Kft. are to satisfy its clients' requirements and demands constantly at the possibly highest standard, and that the quality of its services shall meet all requirements. Основной целью ООО «SamTex» является постоянное удовлетворение запросов своих клиентов на самом высоком уровне, качество обслуживания должно соответствовать поставленным требованиям.
If any other law is determined to be inconsistent with the Constitution, the Constitution shall prevail and the other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. В случаях когда признается, что какой-либо закон не соответствует Конституции, главенствующим законом является Конституция, а соответствующий законодательный акт - с учетом степени его несоответствия Конституции - признается недействительным.
Section 171 (15) of the Constitution provides that the Constitution shall be the supreme law and that any other law found to be inconsistent with any provision of the constitution shall, to the extent of inconsistency, be void and of no effect. В разделе 171 подраздела 15 Конституции говорится, что Конституция является высшим законом государства и что прочие законы, противоречащие положениям Конституции, являются недействительными и не обладают юридической силой в той части, в которой они расходятся с Конституцией.
Each CER issued on the basis of such a project activity shall be designated a "temporary certified emission reduction" or "T-CER" and shall have a validity period of a specified number of years that runs from the time it is retired pursuant subparagraph. а) Каждое ССВ, введенное в обращение на основе такой деятельности по проекту, именуется как "временное сертифицированное сокращение выбросов" или "В-ССВ" и является действительным в течение периода конкретного числа лет, который отсчитывается с момента его аннулирования в соответствии с подпунктом е).
The manufacturer shall provide a copy of all communications related to the plan of remedial measures, shall also maintain a record of the recall campaign, and supply regular status reports to the Approval Authority. 3.3.2.1 снижением эффективности каталитического нейтрализатора, если он установлен и помещен в отдельный корпус, причем независимо от того, является ли он частью системы deNOx или фильтра твердых частиц;
Under the authority of the Director-General, shall act as the representative for matters relating to the Centre and shall be responsible for its administration and operations; а) под руководством Генерального директора является представителем Центра по вопросам, касаю-щимся Центра, и отвечает за его управление и деятельность;
The provisions of the IMDG Code clearly state what kind of placarding/marking shall be affixed on a vehicle for a sea transport and in relation to the loading of a vehicle on board, the IMDG Code applies. Кроме того, содержащееся в тексте примечания выражение "грузится на борт судна для морской перевозки" является лишним.
The bid that at the closure of the electronic reverse auction is the lowest-priced bid or the most advantageous bid, as applicable, shall be the successful bid. Выигравшей заявкой является заявка, которая на момент закрытия электронного реверсивного аукциона является заявкой с самой низкой ценой или наиболее выгодной заявкой, как это применимо.
If the manufacturer chooses to test with related subsystem(s), the manufacturer shall demonstrate that the test result can reasonably represent the performance of the complete REESS with respect to its safety performance under the same conditions. Целью этого испытания является проверка характеристик безопасности ПЭАС под воздействием инерционных нагрузок, которые могут возникнуть во время аварии транспортного средства.
Any decision on recognition includes policy considerations which shall take into account, among other things: Признание не является естественным правом. наличия соответствующей взаимности,
The acceptance without reservation of the goods by the consignee shall be prima facie evidence of the delivery by the carrier of the goods in the same condition and quantity as when they were handed over for carriage. Безоговорочное принятие грузов грузополучателем является доказательством сдачи перевозчиком груза в том состоянии и в том количестве, в котором они ему были переданы для перевозки.
"1. States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the field of health care in order to ensure, on a basis of equality of men and women, access to health care services, including those related to family planning. Кадровый модуль «Гэлакси» является инструментом поддержки кадровой системы, которая охватывает наем и расстановку кадров, регулируемую мобильность и продвижение сотрудников Организации Объединенных Наций по службе.
The President: If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the General Assembly decides not to discuss the reports of the Sixth Committee which are before the Assembly today. Другим ядерным материалом, вопрос о котором рассматривался в 1980-1990 годах, является уран, полученный в результате научно-исследовательских работ в сфере горно-рудной промышленности.
Under the provisions of article 3 of the Criminal Code, the basis for the determination of criminal responsibility shall be the perpetration of only of acts specified by the Criminal Code which contain all the evidence of the commission of an offence. Согласно статье 3 Уголовного кодекса, основанием уголовной ответственности является совершение деяния, содержащего все признаки состава преступления, предусмотренного только Уголовным кодексом.
It states, ".if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied, not that of the developed corrugated surface". В нем указывается, что"... если кузов имеет покрытие типа гофрированного листа, то искомой поверхностью является прямая поверхность этого покрытия, а не ее развертка".
"The purpose of the Office of the Official Guardian shall be to ensure that all citizens enjoy the right to fair and impartial administration of justice that reconciles the protection of the social order with respect for individual freedoms". "Целью бюро юридической помощи является обеспечение права всех граждан Боливии на справедливое и беспристрастное отправление правосудия при одновременном соблюдении принципов охраны общественного порядка и уважения личных свобод".
"Industrial association" (sindicato) shall mean a permanent association of employees or employers or persons carrying on an occupation or trade on their own account (self-employed persons) constituted exclusively for the study, advancement and defence of their common economic and social interests. Профессиональным союзом является любое постоянное объединение трудящихся, предпринимателей или лиц, работающих не по найму (самостоятельно занятые лица), созданное исключительно для целей изучения, поощрения и защиты их социально-экономических интересов.
The Board is the executive organ of the Movement and shall be responsible for ensuring the scrupulous application of the principles enshrined in the By-laws and the implementation of the decisions of the General Assembly. Совет является исполнительным органом Движения, который обязан тщательно следить за соблюдением положений устава и обеспечивать выполнение решений, принятых Генеральной ассамблеей.