Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
Membership shall be open ended, and open to individuals from within the Team and its extended network of PPP practitioners with relevant experience in delivering PPP programmes. Членский состав является открытым для экспертов Группы и участников расширенной сети специалистов-практиков по организации ГЧП, обладающих надлежащим опытом реализации программ в области ГЧП.
The basic salary coefficient shall be the basic rate of the basic salary for civil servants. Он является основой для начисления базового оклада государственных служащих.
Without prejudice to paragraph 385, the Demilitarised Zones shall be an area subject to the following rules: Без ущерба для пункта 385 демилитаризованной зоной является район, в котором действуют следующие правила:
Just to highlight the ludicrousness of the report, we shall describe the true identities of the following persons: (a) Haile Zerom is an ordinary citizen living in Milan. Чтобы подчеркнуть нелепость доклада, мы бы хотели сообщить подлинную личность следующих лиц: а) г-н Хайле Зером является обычным гражданином, проживающим в Милане.
The Group considers this action to be in clear violation of paragraph 7 of resolution 1572 (2004), by which the Security Council decided that Member States shall prevent the direct or indirect provision of any assistance, advice or training related to military activities. По мнению Группы, это является явным нарушением пункта 7 резолюции 1572 (2004), в котором Совет Безопасности постановил, что все государства принимают меры с целью воспрепятствовать прямому или косвенному предоставлению любой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью.
Draft article 6, as provisionally adopted, thus ensures that the humanitarian assistance which is offered to an affected State shall meet certain standards in order to provide sufficient grounds, in principle, for it to be accepted. Таким образом, принятый в предварительном порядке проект статьи 6 обеспечивает, что гуманитарная помощь, которая предлагается пострадавшему государству, соответствует определенным критериям, что, в принципе, является достаточным основанием для ее принятия.
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором.
There was also broad support for the inclusion of a provision to the effect that "no communication shall be received by the Committee if it concerns a State which is not a party to the present Protocol". Широкую поддержку получило также предложение о включении в проект положения о том, что "Комитет не принимает никаких сообщений, если они касаются государства, которое не является участником настоящего Протокола".
This indication of factors is not exhaustive, as is confirmed by the concluding clause of the chapeau: "regard shall be had to all relevant factors, including...". Такое перечисление факторов не является исчерпывающим, как подтверждает последняя часть вводного предложения: "Во внимание принимаются все соответствующие факторы, включая...".
Women, children and men shall be guaranteed the equal enjoyment of all rights enshrined in the international human rights and humanitarian law instruments to which Sudan is a party. Женщинам, детям и мужчинам гарантируются равные возможности для осуществления всех прав, закрепленных в международных договорах по правам человека и гуманитарному праву, участником которых является Судан.
Competition over pasture and water between herders and farmers is a serious problem in Darfur which shall be addressed in a comprehensive way by: Серьезной проблемой в Дарфуре является борьба за пастбищные угодья и водные ресурсы между скотоводами и земледельцами, для решения которой принимаются следующие комплексные меры:
The Board shall be an advisory body which advises the Council on issues of general and strategic interest to the cocoa sector, which include: Консультативный совет является совещательным органом, который консультирует Совет по вопросам, имеющим общее и стратегическое значение для сектора какао, включая:
This is not a new requirement either, as it was already reflected in Principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development, which states, inter alia, that States shall facilitate and encourage public awareness and participation by making information widely available. Это требование также не является новым, поскольку оно уже отражено в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в которой, в частности, отмечается, что государства призваны оказывать содействие повышению уровня информированности и участия населения за счет обеспечения более широкого доступа к информации.
The same shall apply to a family member of a European Economic Area national who is not a European Economic Area national himself or herself. То же применяется к члену семьи гражданина Европейской экономической зоны, который сам не является гражданином Европейской экономической зоны.
Without prejudice to the arrangements of the international conventions to which Portugal is bound to, a foreign national shall be expelled when: Без ущерба для обязательств по международным конвенциям, участником которых является Португалия, иностранный гражданин подлежит высылке в случаях, когда:
On the positive side, a database has been established, and categorization and determination at which level - State or entity - identified war crimes cases shall be investigated and/or tried is under way. Положительным моментом является то, что была создана база данных и в настоящее время идет процесс классификации и определения того, на каком уровне - государства в целом или энтитетов - будут осуществляться расследование и судебное разбирательство в отношении выявленных случаев совершения военных преступлений.
Regarding the first reason, the Optional Protocol establishes under article 3 that: "The Committee shall consider inadmissible any communication [...] which is anonymous." Относительно первой из упомянутых причин в статье З Факультативного протокола указывается: "Комитет может признать неприемлемым любое... сообщение, которое является анонимным".
Recognising that the cultural and ethnic diversity of the Sudanese people is the foundation of national cohesion and shall therefore be promoted and developed; признавая, что культурное и этническое разнообразие суданского народа является основой национального единства и в силу этого должно поощряться и развиваться;
The Observatory is an independent body whose purpose shall be to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, particularly in places of detention. Наблюдательный орган является независимым органом, цель которого - предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в частности в местах содержания под стражей.
IDPs, returning refugees and all victims of conflict shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms as do other persons in Sudan under national law and international legal instruments to which Sudan is party. Наделение ВПЛ, возвращающихся беженцев и всех лиц, пострадавших от конфликта, в совершенно равной мере теми же правами и свободами, какими пользуются остальные граждане Судана по национальному законодательству и международно-правовым актам, участником которых является Судан.
The timescale for the application of this measure shall be 31 December 2007. 2/] Сроком для применения этой меры является 31 декабря 2007 года 2/.]
It shall be the principal object of children detention schools to provide appropriate educational and training programmes and facilities for children referred to them by a court and, by Основной целью детских исправительных школ является обеспечение надлежащих образовательных и учебных программ и инфраструктуры для детей, направленных в них судом
No party may interfere in a lawsuit or in matters of justice and such interference shall be a crime punishable by law. Не допускается вмешательство какой-либо стороны в ход рассмотрения дел в суде или в вопросы правосудия, такое вмешательство является преступлением, преследуемым по закону.
The Criminal Code of the Republic of Lithuania is to be supplemented in the near future with a provision that racial motives behind a crime shall be treated as an aggravating circumstance. Предполагается, что в ближайшей перспективе Уголовный кодекс Литовской Республики будет дополнен положением о том, что расовая мотивация того или иного преступного деяния является отягчающим обстоятельством.
In case the A.A. finds that the proposal of the A.T. is inconsistent with paragraph 1 (reasonable), the A.T. shall make the necessary adjustments. Если компетентный орган определит, что предложение арбитражного суда не соответствует пункту 1 (т. е. является неразумным), арбитражный суд будет должен внести необходимые поправки.