Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
All armed militia groups shall be disarmed and disbanded as a prerequisite for the implementation of comprehensive arms control measures, to ensure security throughout Darfur. Все вооруженные формирования подлежат разоружению и расформированию, что является необходимым условием осуществления всеобъемлющего контроля за вооружениями и обеспечения безопасности на всей территории Дарфура.
(b) The successful tender shall be: Ь) выигравшей тендерной заявкой является:
The Treaty, which entered into force on 27 March 1997, is of a permanent nature and shall remain in force indefinitely. Договор, который вступил в силу 27 марта 1997 года, является бессрочным и действует неопределенно долго.
Article 3 of this Law states clearly that the Socialist Republic of Viet Nam shall comply with the international treaties to which it is a party. Статья З Закона прямо предусматривает, что Социалистическая Республика Вьетнам соблюдает все международные договоры, стороной которых она является.
There shall be no hearings on a plea as to jurisdiction or on a plea for early dismissal of a claim because the claim is manifestly without legal merit. Слушаний по подсудности или по требованию о досрочном отклонении претензии, поскольку она является явно юридически необоснованной, проводиться не будет.
The German language shall be the official language of the Republic, irrespective of the rights granted to the language minorities by Federal Law. Немецкий язык является государственным языком Республики, что не должно ущемлять права языковых меньшинств, предоставленные им федеральным законодательством.
shall be guilty of an offence against this Act. является виновным в нарушении настоящего Закона.
Appeals against refusal to grant State registration may be lodged within a period of 10 days with the courts of the Republic of Azerbaijan, whose decision shall be final. Отказ в государственной регистрации может быть обжалован в десятидневный срок в суде Азербайджанской Республики, решение которого является окончательным.
Extradition shall be mandatory, however, for the following offences: Вместе с тем выдача является обязательной в случае совершения следующих преступлений:
The labour of Nicaraguans shall be the fundamental means for satisfying the needs of society and the individuals and the source of the nation's wealth and prosperity. Труд для никарагуанцев является основным средством удовлетворения потребностей общества и населения и источником благосостояния и процветания нации.
The reporting period, for the purpose of incurring and accounting for expenditures in respect of projects, shall normally consist of a single financial year. Отчетным периодом для целей осуществления и учета расходов по проектам обычно является один финансовый год.
Under section 36, the final text of the annex shall be that approved by the specialized agency itself in accordance with its constitutional procedure. Согласно разделу 36, окончательным текстом приложения является тот, который утвержден данным специализированным учреждением в соответствии с процедурой, установленной его уставом.
The use in any way of radioactive material or a device shall constitute an act of nuclear terrorism punishable under criminal law. Использование каким бы то ни было образом радиоактивных веществ или устройств является актом ядерного терроризма, подпадающим под действие уголовного закона.
Comments: Since the French Constitution (in article 1) provides that France shall be an indivisible, secular, democratic and social republic. Комментарии: Конституция Франции (статья 1) гласит, что Франция является неделимой, светской, демократической и социальной Республикой.
Every child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia shall have the right to citizenship of the Republic of Armenia. Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином РА имеет право на гражданство Республики Армения.
Where the additional system is not part of the device, then the tests shall be performed at the rated secondary design voltage applied to the light source. 7.3.2 Если дополнительная система не является частью устройства, то испытания проводятся при номинальном вторичном напряжении, подаваемом на источник света.
A framework agreement shall be one of the following types: Рамочное соглашение является соглашением одной из следующих моделей:
The formulation "shall provide for carriage by sea" was flexible enough to cover many transport operations and it broadly defined the scope of application. Формулировка "предусматривает морскую перевозку" и является достаточно гибкой для того, чтобы охватить многие транспортные операции, и она широко определяет сферу применения.
The Home Rule Act rests on the basic principle that the legislative power and the responsibility for financing shall be vested in the same authority. Основополагающим принципом Закона о самоуправлении является то, что законодательные полномочия и ответственность за финансирование возлагаются на один и тот же орган.
Article 10 section 24 of the Draft Constitution guarantees that existing international conventions entered into by Bhutan, including CEDAW, shall continue in force. В разделе 24 статьи 10 проекта Конституции содержится гарантия того, что существующие международные конвенции, стороной которых является Бутан, в том числе КЛДОЖ, будут по-прежнему оставаться в силе.
The response to HIV/AIDS is and shall remain a top priority for the EU, both internally and externally. Борьба с ВИЧ/СПИДом является - и должна оставаться и впредь - приоритетом для Европейского союза как внутри ЕС, так и за его пределами.
014 Upon card insertion the control device shall detect whether the card inserted is a valid tachograph card and in such a case identify the card type. 014 После ввода карточки контрольное устройство должно установить, является ли вставленная карточка действующей карточкой тахографа, и определить тип карточки.
If the decision received from the competent authorities of the Member States whose agreement has been requested is negative, it shall contain a proper statement of reasons. Если решение компетентных органов государств-членов, чье согласие было запрошено, является отрицательным, то оно должно быть надлежащим образом обосновано.
If the information was not completely or correctly prepared, an official shall inform the inquirer about the shortcomings detected within five working days. Если подготовленная информация является неполной или неточной, то должностное лицо должно проинформировать заявителя об обнаруженных недостатках в течение пяти рабочих дней.
And if so, how shall they be produced? Если это является целесообразным, то как они должны готовиться?