Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Shall - Является"

Примеры: Shall - Является
The refusal of the accused's confession shall be in the competence of the judge, pursuant to law. Согласно закону, отказ от признания обвиняемого является прерогативой судьи.
Article 65 of the Constitution clearly states: "The preamble shall be an integral part of the Constitution". В ее статье 65 четко указано, что "преамбула является составной частью Конституции".
The test procedure shall be the same as described in paragraph 3. of Annex 5 for a complete vehicle. Процедура проведения испытания является такой же, как и процедура, описанная в пункте З приложения 5, для комплектного транспортного средства.
Research and development shall be a common function of the Committees referred to in paragraphs 1, 2, and 3 of this article. Выполнение исследований и разработок является общей функцией комитетов, упомянутых в пунктах 1, 2 и 3 настоящей статьи.
Accordingly, according to these draft amendments any collection or provision of funds and financial help as regard to the criminal offences mentioned below shall be punished. Таким образом, в соответствии с этими проектами поправок любой сбор или предоставление средств и оказание финансовой помощи в совершении упомянутых ниже уголовных преступлений является наказуемым преступлением.
If the nominee is an officer of the Plenary or a PG, the nominee shall resign from that position upon election. Если кандидат является должностным лицом Пленарной сессии или какой-то ПГ, то после своего избрания он уходит в отставку с этой должности.
If the perpetrator intentionally or knowingly causes one of the consequences specified in subsection 1, the punishment shall be imprisonment for not less than three years. Если какое-либо из последствий, указанных в пункте 1, является результатом умышленных или осознанных действий, то в качестве наказания предусматривается лишение свободы на срок не менее трех лет.
Article 21 stipulates that the competence of any woman to engage in trade shall be regulated by the law of the State of which she is a national. В статье 21 говорится, что правоспособность женщины для занятия торговлей регламентируется в соответствии с законом государства, гражданкой которого она является.
(e) the term "Contracting Party" shall mean a State which is party to this Convention; е) термин "Договаривающаяся сторона" означает государство, которое является стороной настоящей Конвенции;
The rollover test shall be carried out on that side of the vehicle which is more dangerous with respect to the residual space. Испытание на опрокидывание проводится с той стороны транспортного средства, которая является более опасной с точки зрения сохранения остаточного пространства.
The Treaty Act 1990 explicitly states that international treaties to which Nepal is a party shall prevail over national laws that are inconsistent with them. Закон о договорах 1990 года прямо гласит о превалировании международных договоров в тех случаях, когда национальное законодательство не соответствует международным договорам, участником которых является Непал.
Such information shall be considered insufficient and suspicious when, for example, clients: Считается, что информация является недостаточной и подозрительной, когда клиенты, например:
These trains shall be operated and serve the population in the regions where the only available transport mode is the railway mode. Эти поезда должны быть введены в эксплуатацию для обслуживания населения в тех регионах, где единственным имеющимся видом транспорта является железнодорожный транспорт.
The guardian of a close female relative shall take her into his home if she is under 40 years of age or a virgin. Опекун близкой родственницы может взять ее в своей дом, если она не достигла 40 лет или является девственницей.
A child of unknown parentage living in Tajikistan shall be a Tajik citizen. Ребенок, находящийся на территории Республики Таджикистан, оба родителя которого неизвестны, является гражданином Республики Таджикистан.
Every citizen of the Republic of Karakalpakstan shall be a citizen of the Republic of Uzbekistan. Статья 21: «Гражданин Республики Каракалпакстан является одновременно гражданином Республики Узбекистан».
The Staff shall be the main command echelon of the Joint Command. Штаб является главным органом управления Объединенного командования.
Article 17. This Agreement shall be of indefinite duration and may be denounced by any of the parties by means of written notification to the depositary. Статья 17: Настоящий Договор является бессрочным и любая из сторон может его аннулировать путем уведомления в письменном виде в адрес депозитария.
Article 20 of the Code provides that the defence of the person and of his rights in criminal proceedings shall be inviolable. Кроме того, в статье 20 вышеупомянутого Кодекса сказано, что защита любого лица и его прав является неотъемлемой частью уголовного процесса.
There shall be no crime of opinion. Выражение своего мнения не является преступлением;
If the torture has resulted in death, the penalty shall be increased to life imprisonment or death. Если же следствием пыток является смерть, то мера наказания предполагает пожизненные каторжные работы или смертную казнь.
It provides that any piece of law that is against the provisions of the Act shall be null and void. Кроме того, в нем предусматривается, что любой законодательный акт, противоречащий положениям Закона, является недействительным и не имеющим законной силы.
Whenever conflict occurs between conventions and treaties signed by the Government of Moldova and its own national laws, priority shall be given to international regulations. При наличии несоответствий между Пактами и договорами об основных правах человека, одной из сторон которых является Республика Молдова, и внутренними законами приоритет имеют международные нормы.
The notification referred to in rule 7 shall include a copy of the provisional agenda of the session to which such notification relates. К уведомлению, предусмотренному правилом 7, прилагается копия предварительной повестки дня сессии, созыв которой является предметом такого уведомления.
The respective headquarters of Bross AG shall be the place of performance. Местом исполнения является соответствующее место регистрации Bross AG.