The exercise assessed UNICEF response from May 2003 to March 2004 using the performance expectations established in the Core Corporate Commitments for Children in Emergencies. |
В этом документе на основе ожидаемых результатов работы, указанных в Основных обязательствах Фонда в отношении детей, находящихся в чрезвычайной ситуации, была проведена оценка помощи, которая предоставлялась ЮНИСЕФ в период с мая 2003 года по март 2004 года. |
Any solution to the problem should thus attract 20 per cent of any financial or institutional response. |
Таким образом, на любое решение данной проблемы потребуется выделить 20 процентов любой финансовой или институциональной помощи. |
WHO developed its disease surveillance capability and established an emergency health response team. |
ВОЗ наладила контроль за заболеваемостью и учредила группу по оказанию экстренной медицинской помощи. |
As the Security Council is aware, Australia has again been deeply involved in the international response to deliver urgent help. |
Как известно членам Совета Безопасности, Австралия вновь принимает активное участие в международных мерах по оказанию экстренной помощи. |
The exercise was designed to test procedures of international response and assistance in case of terrorist use of chemical weapons. |
Эти учения преследовали цель опробовать международные механизмы реагирования и оказания помощи при применении террористами химического оружия. |
Any cooperation on primary notification... (or a) call for international assistance and response must be based on national mechanisms. |
Всякое сотрудничество в плане первичного уведомления... (или) призыв к международной помощи и реагированию должны основываться на национальных механизмах. |
In response, Solomon Islands sought assistance from every possible institution, including the Security Council. |
В ответ на это Соломоновы Острова запросили помощи у всех возможных институтов, включая и Совет Безопасности. |
The so-called early notification and assistance conventions serve to enhance international preparedness for, and response to, nuclear and radiological emergencies. |
Так называемые конвенции об оперативном оповещении и оказании помощи способствуют повышению готовности и скорейшему реагированию на ядерные и радиологические чрезвычайные ситуации. |
UNICEF will continue to seek additional funding for strengthened response capacity and specific sectoral capacity-building, in addition to country- and regionally-based humanitarian assistance programmes. |
ЮНИСЕФ будет и впредь изыскивать дополнительное финансирование для укрепления потенциала в области оказания чрезвычайной помощи и для наращивания конкретных секторальных возможностей, в дополнение к страновым и региональным программам гуманитарной помощи. |
However, the substantial gains that humanitarian assistance has achieved are challenged by lingering economic difficulties and a weakened international response. |
Однако существенным успехам, достигнутым за счет предоставления гуманитарной помощи, угрожают продолжающиеся экономические трудности и ослабление реакции международных кругов. |
In response, mechanisms to coordinate health, foreign policy and humanitarian relief have been implemented. |
С учетом этих факторов были разработаны механизмы координации деятельности в сферах здравоохранения, внешней политики и оказания гуманитарной помощи. |
BCPR provides a bridge between the humanitarian or emergency phase of a post-crisis response and the medium- to long-term development phase following recovery. |
БПКВ обеспечивает связующее звено между этапом оказания гуманитарной или чрезвычайной помощи в рамках принимаемых после кризиса мер и этапом среднесрочного и долгосрочного развития, следующим за восстановлением. |
In that context, UNIDO's response should focus on providing technical assistance in order to identify policies and implement projects. |
В этом кон-тексте ответные меры ЮНИДО должны быть направлены в первую очередь на оказание техни-ческой помощи в целях разработки политики и осуществления проектов. |
The funding response is improving, but donors, Governments and the general public have not done enough to help Pakistan. |
Количество собранных средств растет, однако доноры, правительства и общественность в целом сделали пока недостаточно для оказания помощи Пакистану. |
The Chinese Government appreciates the timely and effective response of Secretary-General Ban Ki-moon and the relevant United Nations disaster relief agencies. |
Китайское правительство высоко ценит своевременные и эффективные ответные меры, принятые Генеральным секретарем Пан Ги Муном и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в случаях стихийных бедствий. |
Key sectors of the response identified in the 2009 consolidated appeal for Somalia remained critically underfunded and faced disruption. |
Ключевые сектора чрезвычайных мер, которые были намечены в ходе призыва об оказании совместной помощи Сомали в 2009 году, по-прежнему испытывали острую нехватку средств, и им грозил коллапс. |
UNMIL will also facilitate increased coordination between Liberian and Ivorian stakeholders to ensure a comprehensive response to the cross-border movement of refugees and provision of assistance. |
Наряду с этим МООНЛ будет способствовать более активной координации действий между заинтересованными сторонами из Либерии и Кот-д'Ивуара в целях осуществления комплексных мер в связи с трансграничным перемещением беженцев и оказания помощи. |
Number of countries where UNOPS is active in humanitarian and post-crisis response |
Число стран, в которых ЮНОПС проводит активную работу по оказанию гуманитарной помощи и посткризисному восстановлению |
In response, the World Bank and IMF designated senior officials who collaborated with the financing for development coordinating secretariat on a regular basis. |
В ответ Всемирный банк и МВФ назначили старших должностных лиц, которые сотрудничали с секретариатом по координации финансовой помощи в целях развития на регулярной основе. |
Delegations welcomed the response of UNICEF and called for continued assistance. |
Делегации с удовлетворением отметили меры реагирования ЮНИСЕФ и призвали к продолжению оказания помощи. |
This initiative would assist in eliminating the ad hoc and parallel structures found in several previous response operations. |
Предполагается, что это будет способствовать ликвидации дублирующих друг друга и бессистемно создаваемых структур, как это имело место в ряде предыдущих операций по оказанию помощи. |
States must urgently increase their national, bilateral and multilateral funding commitments for education as a pillar of humanitarian and transitional response. |
Государствам необходимо в срочном порядке взять на себя повышенные обязательства в отношении финансирования из внутренних источников, двустороннего и многостороннего финансирования образования как одного из основных направлений гуманитарной помощи и помощи в переходный период. |
Since its establishment, the mechanism has been deployed to provide immediate response to emergency situations, reinforce existing programmes and conduct needs assessments and programme evaluations. |
После его учреждения механизм задействовался для оказания экстренной помощи в чрезвычайных ситуациях, укрепления существующих программ и проведения оценки потребностей и экспертизы программ. |
In 2009, major evaluations were completed of the response to the tsunami and of humanitarian capacity development. |
В 2009 году были завершены важные оценки помощи пострадавшим от цунами и развития гуманитарного потенциала. |
Another delegation reminded that in the midst of humanitarian relief response longer-term needs in post-crisis countries should not be forgotten. |
Другая делегация напомнила, что в активной фазе оказания гуманитарной помощи не следует забывать о более долгосрочных потребностях постконфликтных стран. |