Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
Gaps in the response of the United Nations system and in the allocation of responsibilities in complex emergencies must also be identified, especially to ensure that populations in need, such as the internally displaced and minority groups, are adequately addressed. Необходимо также выявлять недостатки действий системы Организации Объединенных Наций и распределения функций в сложных чрезвычайных ситуациях, в особенности для того, чтобы обеспечить оказание надлежащей помощи нуждающимся группам населения, таким, как внутренние беженцы и меньшинства.
Hyde and the Committee's senior Democrat, U.S. Rep. Tom Lantos (D-CA), authored America's worldwide response to the HIV/AIDS crisis in 2003 and landmark foreign assistance legislation creating the Millennium Challenge Corporation and expanding U.S. funding for successful microenterprise initiatives. Хайд и старший демократ Комитета, представитель США Том Лантос, являются авторами проекта "Всемирной реакции Америки" на кризис ВИЧ/СПИДа в 2003 году и знакового закона об иностранной помощи, создающего корпорацию "Вызовы тысячелетия" и расширяющего финансирование США для успешных инициатив микропредприятий.
Indeed, a multi-purpose trust fund that could make funds available for activities in the humanitarian and peace-building and development arenas would greatly enhance the effectiveness and timeliness of the international community's response to mine problems and to mine-assistance needs. Действительно, многопрофильный целевой фонд, который служил бы источником средств на гуманитарную деятельность, миротворчество и развитие, значительно повысил бы уровень эффективности и оперативности реагирования международного сообщества на проблемы, порожденные наличием мин, и удовлетворения потребностей в помощи, связанной с разминированием.
In contrast to the drought of 1971, there has been no significant public sector response or relief operation, owing to a lack of resources and the authorities' focus on the war effort. В отличие от засухи 1971 года каких-либо существенных шагов по реагированию со стороны государственного сектора или действий по оказанию помощи не предпринималось в связи с отсутствием ресурсов и уделением властями основного внимания военным действиям.
As the Focal Point, Mr. Annan will determine, in consultation with the Department of Political Affairs and with the technical support of the Electoral Assistance Division, the appropriate response to all such requests. В качестве координатора г-н Аннан будет в консультации с Департаментом по политическим вопросам и при технической поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов принимать решения относительно соответствующих ответных мер в связи со всеми такими просьбами.
UNHCR's Director of the Division of External Relations, in his response, cited relief-to-development collaboration with, inter alia, the World Bank and UNDP. В своем ответном выступлении директор Отдела внешних сношений УВКБ привел примеры сотрудничества на уровне оказания чрезвычайной помощи и содействия развитию, в частности со Всемирным банком и ПРООН.
A delegation asked whether new areas of work had been included in the national plan of action for children of Sri Lanka, considering the large amount of funds received for the tsunami response. Одна из делегаций задала вопрос о том, были ли новые направления работы включены в национальный план действий в интересах детей Шри-Ланки с учетом значительного объема средств, полученных на цели оказания помощи пострадавшим от цунами.
While the Fund was designed as a cash-flow mechanism to ensure a rapid response to requests for assistance in complex emergencies, there is no explicit provision in its operational guidelines on its utilization for natural disasters. Поскольку Фонд создавался как механизм, обеспечивающий потоки наличных денежных средств, призванных содействовать быстрым ответным действиям по запросам об оказании помощи в сложных чрезвычайных ситуациях, в руководящих принципах его деятельности нет четкого положения относительно использования средств Фонда в случае стихийных бедствий.
Based on this exercise, the participating agencies formulate and communicate their coordinated response in which each agency, according to its expertise and mandate, and subject to availability of resources, undertakes to implement segments of the technical assistance scheme. На основе этой оценки учреждения-участники сформулируют и сообщат свой согласованный ответ, в котором будут изложены обязательства каждого учреждения по оказанию конкретной технической помощи в зависимости от их специализации, выполняемых функций, а также наличия необходимых ресурсов.
Despite such progress, the response from the international community to United Nations appeals for assistance to Somalia has diminished considerably, to the point where the total amount contributed is well below what is needed. Несмотря на достигнутый прогресс, объем ресурсов, выделяемых международным сообществом в ответ на призывы Организации Объединенных Наций об оказании помощи Сомали, существенно уменьшился, так что сейчас общая сумма вносимых средств намного меньше необходимого уровня.
This activity is designed to assist Member countries in developing policy options and instruments for enhancing the prevention of preparedness for, and response to, chemical accidents. Целью этой деятельности является оказание странам-членам помощи в разработке вариантов политики и механизмов, содействующих предупреждению аварий в химической промышленности, повышению готовности к ним и возможностей их ликвидации.
As a prominent contributor and participant in humanitarian action throughout the world, the United States recognizes many successes in saving lives and reducing suffering, but we also clearly see areas where the international community can improve its collective response. Этот орган осознает, что в ближайшем будущем нам потребуется увеличить ресурсы для быстрого направления помощи и что поэтому необходимо изыскивать не только источники срочно требуемых средств, но и создавать надлежащие механизмы для обеспечения незамедлительного доступа к этим средствам государств, пострадавших от бедствий.
The indicator was changed in the programme plan for the period 2008-2009 to read: "100 per cent response to all requests of Member States and regional organizations for preventive action". Что касается плана на период 2010-2011 годов, то был добавлен еще один показатель: «количество добрых услуг, оказанных в целях урегулирования конфликтных ситуаций, после получения Организацией Объединенных Наций соответствующих просьб о помощи».
The Government had also recently initiated discussions - which had received a heartening response - on the possibility of concluding a multilateral treaty on mutual assistance among like-minded ASEAN countries. В последнее время правительство организовало также получившее широкий отклик обсуждение вопроса о возможности заключения многостороннего международного договора в взаимной помощи между странами - членами АСЕАН, придерживающимися одной и той же позиции.
The Mission coordinated the response to the forced repatriation of approximately 400 Haitians at the border post of Anse-à-Pitre at the end of March by dispatching assessment teams and mobilizing local authorities and non-governmental organizations to respond through the provision of transportation or travel grants. Миссия координировала необходимые мероприятия в связи с принудительной репатриацией примерно 400 гаитянцев на пограничном пункте Анс-а-Питре в конце марта, направив оценочные группы и побудив местные власти и неправительственные организации к оказанию помощи посредством выплаты транспортных или дорожных субсидий.
A major inter-agency programme, inter-agency contingency planning and a coordinated approach to the supply of humanitarian assistance in Pakistan and Uzbekistan facilitated the prompt response to the Afghan crisis by United Nations organizations. Крупная межучрежденческая программа планирования на случай чрезвычайных ситуаций на межучрежденческом уровне и скоординированный подход к оказанию гуманитарной помощи в Пакистане и Узбекистане содействовали принятию организациями системы Организации Объединенных Наций оперативных мер в связи с кризисом в Афганистане.
The donor response to the 2001 Consolidated Inter-Agency Appeal for Tajkistan has been discouraging, representing approximately 36 per cent of the total requirements as at 30 June; most of the contributions were for the emergency food aid activities of WFP. Обескураживающим был отклик доноров на совместный межучрежденческий призыв для Таджикистана 2001 года, составивший по состоянию на 30 июня всего лишь приблизительно 36 процентов от общего объема потребностей; большая часть этих взносов предназначалась для деятельности в области чрезвычайной продовольственной помощи МПП.
A primary outcome of the Martigny Consultation was the identification of a minimum set of CCCs that constitutes the organization's initial response to protection and care of children and women in unstable situations. Одним из основных результатов Консультативного совещания в Мартиньи стало установление минимального перечня ООФ, определяющих первоначальные меры реагирования Фонда по защите детей и женщин в нестабильных ситуациях и оказанию им помощи.
The secretariat conservatively estimates that the amount of money in the fund must increase at least tenfold, if the OPCW is to effectively coordinate an adequate international response to a single request for assistance. Согласно самым скромным подсчетам секретариата, эта сумма должна быть увеличена по крайней мере в десять раз для того, чтобы ОЗХО могла эффективно координировать адекватные международные действия в ответ на всего лишь один запрос об оказании помощи.
We also attach special importance to the preparation in early 2001 of a plan for a rapid emergency mine-action response capability, building on lessons learned from support provided to missions. Мы также придаем большое значение разработке в начале 2001 года плана создания потенциала быстрого развертывания деятельности, связанной с разминированием, в чрезвычайных ситуациях с учетом опыта, накопленного в процессе оказания помощи миссиям.
In 2001, the Emergency Relief Coordinator has been performing this function in the face of a changing natural disaster environment of greater losses, resulting from increasing urbanization, and the ever swifter response required by a vigilant and fast responding international media. В 2001 году Координатор чрезвычайной помощи выполнял эти функции в условиях, когда стихийные бедствия стали причиной еще большего ущерба в результате ускорения урбанизации и когда понадобилось принимать еще более оперативные меры, необходимость в которых диктовалась требованиями бдительных и быстро реагирующих на сложившуюся ситуацию международных средств массовой информации.
In that regard, there was a need to continuously update international coordination, because the impact of disasters could go beyond States' response capacity at any given time. Было отмечено, что Мексика не запрашивала международной помощи с 1985 года и что в 2007 году имели место определенные трудности с координацией деятельности международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций.
An emergency appeal during the summer to feed and shelter at least 600,000 Angolans who had been displaced in that country's long-standing civil war - a number nearly equal to Kosovo's refugees of last spring -brought minimal initial response and predictions of mass starvation. Подобным же образом, Всемирная продовольственная программа объявила в сентябре, что она сократит свою программу продовольственной помощи для почти 2 млн. беженцев в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее, так как она собрала менее 20% от запрошенной суммы.
But I urge other donors to increase their response also, including through support for NGOs working hard to increase their presence and activities in Somalia, some of them for the first time. Крупнейшим и исключительным вкладом в усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи стало бы установление подлинно стабильной ситуации, которая позволила бы людям свободно вернуться к родным очагам и начать восстанавливать свою жизнь.
Indeed, the Emergency Relief Coordinator mentioned that 290,000 persons have so far been reached with non-food items, while the health and sanitation response has involved support for hospitals, the provision of medicines and chlorination activities. Более того, Координатор чрезвычайной помощи упомянул о том, что к настоящему времени 290000 человек получили непродовольственную помощь, больницам оказана поддержка, им доставлены лекарства и осуществлена работа по хлорированию воды.