Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
Multi-donor trust funds have become key instruments in the mobilization of resources for humanitarian, recovery, reconstruction and development activities involving a multidimensional United Nations system response and in the improvement of donor coordination and policy dialogue. Многосторонние донорские целевые фонды стали ключевым инструментом мобилизации ресурсов для гуманитарной помощи, мероприятий по восстановлению, реконструкции и развитию, предусматривающих многопрофильные меры реагирования системы Организации Объединенных Наций, а также улучшения координации деятельности доноров и политического диалога.
An example of rapid response, however, is the capacity recently put in place by UNDP to help countries to react to the economic crisis. Вместе с тем в качестве примера оперативного реагирования можно привести недавно созданный потенциал ПРООН по оказанию помощи странам в преодолении экономического кризиса.
However, the level of effort being made to implement the policies and strategies to combat disease means that the Millennium Development Goals will not be achieved by the intended deadline unless there is an intensification of the response and a major degree of outside assistance. Вместе с тем усилия, необходимые для реализации направлений политики и стратегий в сфере борьбы против этих заболеваний, не дают оснований предположить, что без активизации деятельности и существенной внешней помощи будет возможно достичь ЦРДТ к установленному сроку.
In my briefing to the Security Council on 30 August 2011, I outlined my intention for such a mission to be guided by the following principles: national ownership, speed of response and rapid delivery, and effective coordination of international assistance. В ходе моего брифинга для членов Совета Безопасности 30 августа 2011 года я заявил, что хотел бы, чтобы деятельность этой миссии строилась на основе следующих принципов: ответственность национальных органов, оперативность реагирования и быстрота действий, а также эффективная координация международной помощи.
UNICEF, together with OCHA and the International Rescue Committee (representing all non-governmental organization [NGO] participants), co-managed an Inter-Agency Real-Time Evaluation of the response to the January 2010 earthquake in Haiti. ЮНИСЕФ совместно с УКГВ и Международным комитетом спасения (представляющим всех участников из числа неправительственных организаций) осуществляют совместное руководство проведением межучрежденческой оценки в режиме реального времени по вопросам помощи, предоставляемой в связи с землетрясением, произошедшим в январе 2010 года в Гаити.
In this connection, and in line with resolution 1894 (2009), the Security Council should request the Emergency Relief Coordinator to systematically bring to its attention situations in which humanitarian operations are deliberately obstructed and to suggest possible response actions for consideration by the Council. В этой связи и в соответствии с резолюцией 1894 (2009) Совету Безопасности следует просить Координатора чрезвычайной помощи систематически доводить до его внимания ситуации, когда совершаются преднамеренные действия против гуманитарных операций, и предлагать возможные меры реагирования для рассмотрения Советом.
It is therefore essential that the United Nations and those partners continue to strengthen their response efforts by monitoring and evaluating the provision of humanitarian assistance, consulting with affected populations and incorporating the lessons learned into actual programmes. Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций и эти партнеры продолжали наращивать свои усилия по мониторингу и оценке оказания гуманитарной помощи, консультациям с пострадавшим населением и учету извлеченных уроков в практических программах.
A. Enhancing the delivery of technical assistance by prioritizing and modalities that provide a response to the needs of States parties А. Расширение деятельности по оказанию технической помощи путем установления приоритетов и определения ее форм, отвечающих потребностям государств-участников
According to the information provided by States parties, the average time needed for a response to a request for mutual legal assistance ranged from one to six months. Согласно данным, представленным государствами-участниками, на исполнение просьб о взаимной правовой помощи уходит в среднем от одного до шести месяцев.
A longer-term policy response is needed to avert the need to rely once again on ad hoc emergency measures, which can, in some cases, exacerbate rather than mitigate negative effects. Необходимо разработать долгосрочную политику, исключающую необходимость вновь рассчитывать на меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые в некоторых случаях скорее усиливают, чем ослабляют негативные последствия.
In Moldova, the Ministry of Labour, Social Protection and Family has partnered with an association to promote a psychological response mechanism to help improve the psychological state of children after a crisis. В Молдове Министерство труда, социальной защиты и семьи совместно с одной ассоциацией способствовало внедрению механизма оказания психологической помощи в целях содействия улучшению психологического состояния детей после кризиса.
These institutions affiliated with the Church are at the forefront of providing a response that sees people not as statistics but rather, in their dignity and worth, as brothers, sisters and neighbours of the same human family. Эти ассоциированные с церковью учреждения находятся на переднем крае усилий по оказанию помощи нуждающимся, рассматривая людей не как элементы статистики, а во всем их достоинстве и ценности, как братьев, сестер и своих ближних, составляющих единую человеческую семью.
Total funding for the response, covering relief, recovery and early development phases, amounted to $696 million, of which 84 per cent was allocated to the three hardest-hit countries: Indonesia, Sri Lanka and Maldives. Общий объем финансирования помощи, включая меры по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и скорейшему включению в процесс развития, составил 696 млн. долл. США, из которых 84 процента было выделено трем наиболее пострадавшим странам: Индонезии, Шри-Ланке и Мальдивским Островам.
An affected State faced with a disaster which exceeded its own national response capacity would have no reason not to draw fully on assistance from the international community, as long as there were no ulterior motives underlying the offer of assistance. У государства, пострадавшего от бедствия, масштабы которого превышают его собственные возможности для реагирования, нет причин не полагаться полностью на помощь международного сообщества, если предложение такой помощи не мотивировано какими-либо скрытыми побуждениями.
In this regard, weaknesses in response systems, such as the gap between humanitarian, and early recovery and development interventions (which promote durable solutions), have been recognized and are increasingly being discussed. В этой связи признаются и все активнее обсуждаются слабости систем реагирования, такие как разрыв между этапом гуманитарной помощи и этапами первоначального восстановления и развития (которые способствуют долгосрочным решениям).
An effective response to the crisis required timely implementation of existing aid commitments by the developed countries, a strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarities and full implementation of reforms to the global financial system. Для эффективного реагирования на кризис требуется своевременное выполнение взятых развитыми странами обязательств в отношении помощи, укрепление механизма Организации Объединенных Наций для повышения координации действий и взаимодополняемости, а также осуществление в полном объеме реформ мировой финансовой системы.
Taking such discrimination into account offered insights into failings in disaster prevention or response and also helped Governments and aid organizations to target programmes to address inequality and protect the most vulnerable. Учет такой дискриминации позволяет лучше понять суть неудач в деле предупреждения или ликвидации последствий бедствий и помогает правительствам и организациям, занимающимся оказанием помощи, устранить неравенство и обеспечить защиту самых уязвимых групп населения.
Most multilateral environmental agreements provide for facilitative response measures to assist a party and, in some cases, to help manage its non-compliance, often with the aim of building its capacity to comply. Большинство многосторонних природоохранных соглашений предусматривают возможность принятия вспомогательных ответных мер для оказания стороне помощи и, в некоторых случаях, содействия урегулированию проблемы несоблюдения, нередко с целью укрепления ее потенциала в плане соблюдения соглашения.
Building on its experience and expertise in these areas, the Centre developed a series of subregional assistance packages that aim at providing a comprehensive response to arms control challenges faced by Member States in the region in accordance with their practical needs. Опираясь на свой опыт и знания в этих областях, Центр разработал ряд субрегиональных комплексов мер по оказанию помощи, призванных содействовать решению на всеобъемлющей основе тех задач в области контроля над вооружениями, которые ставят перед собой государства-члены в регионе, с учетом их реальных потребностей.
Coordinated activities between the Mission and the United Nations country team also focused on strengthening the Government capacity to manage natural disasters, both in terms of development of the legislative framework and response capacity. Сотрудничество между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций было также направлено на укрепление способности государства ликвидировать последствия стихийных бедствий и осуществлялось как по линии создания нормативно-правовой базы, так и механизмов оказания помощи.
In response, the Working Group was recalled of the purpose for the list, which was to assist judges in their analysis on objective criteria to determine COMI to find the appropriate forum. В ответ Рабочей группе было вновь указано на то, что цель этого перечня заключается в оказании помощи судьям при проведении ими анализа объективных критериев для определения ЦОИ и нахождения надлежащего судебного органа.
In 2006, the IAEA Incident and Emergency Centre (IEC) was established, providing a 24/7 capacity to provide timely response to requests for assistance in cases of nuclear emergencies. В 2006 году был создан Центр МАГАТЭ по инцидентам и аварийным ситуациям (ЦИАС), который в круглосуточном режиме обеспечивает своевременное реагирование на запросы об оказании помощи в случае ядерных аварийных ситуаций.
In addition, the three million people who have been affected will require a coordinated response plan for assistance to meet their basic needs: food, health, protection, education and housing. Кроме того, необходим план скоординированных мер по оказанию З миллионам пострадавших помощи в удовлетворении их основных потребностей: продовольствие, здравоохранение, защита, образование и жилье.
MINUSTAH supported the Government in addressing child protection issues and continued to train Haitian National Police officers on the protection of and response to vulnerable and displaced children. МООНСГ оказывала правительству поддержку в обеспечении защиты детей и продолжала обучать сотрудников Гаитянской национальной полиции методам защиты уязвимых и перемещенных детей и оказания им помощи.
An inter-agency response was organized in Gaalkacyo to provide humanitarian relief to the deportees and Somalis forcefully removed from Boosaaso, prior to their onward journey to Galguduud. В Галькайо были приняты межучрежденческие меры реагирования для оказания гуманитарной помощи депортированным лицам и сомалийцам, подвергшимся принудительной высылке из Боосаасо, до их дальнейшего движения в направлении Галгадууда.