Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
In the response to the tsunami, WFP collaborated with WHO in the Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transitions (SMART) initiative. В связи с цунами ВПП совместно с ВОЗ участвовала в осуществлении инициативы в области стандартизированного контроля и оценки масштабов чрезвычайной помощи и потребностей в переходный период.
Several delegations highlighted the challenge of coordinating a cluster response, particularly in situations where agencies mandated to take the lead in a cluster were not present on the ground. Ряд делегаций указали на проблемы, связанные с координацией чрезвычайной помощи на кластерной основе, особенно в тех случаях, когда учреждения, которым поручено координировать работу в рамках кластеров, не имеют своих представителей на местах.
He highlighted the extraordinary generosity of both private and public donors and thanked Member States for helping to ensure that overall income for emergencies increased in 2005, and not only for the tsunami response. Он обратил внимание на необычайную щедрость как частных, так и государственных доноров и поблагодарил государства-члены за их вклад в обеспечение в 2005 году общего увеличения объема поступлений на цели оказания чрезвычайной помощи, причем не только в связи с цунами.
It also has two international initiatives in Saigon, Vietnam (pilot project 2005) and Galle, Sri Lanka (aid response initiative). Она также осуществляет два международных проекта: экспериментальный проект 2005 года в Сайгоне (Вьетнам) и проект по оказанию помощи в Галле (Шри-Ланка).
At the request of the Secretary-General and as part of the United Nations system's overall response, UNICEF provided limited and timely technical support and supplies to assist families affected by Hurricane Katrina. По просьбе Генерального секретаря и в контексте общих мер реагирования системы Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ оказал ограниченную и своевременную техническую поддержку и предоставил необходимые средства и материалы в целях оказания помощи семьям, пострадавшим от урагана «Катрина».
Concerning the tsunami response, UNICEF has launched a series of independent evaluations to examine performance and results achieved during the first six-month emergency and relief phase. Что касается мер по ликвидации последствий цунами, то ЮНИСЕФ провел серию независимых оценок для анализа работы и достигнутых результатов в течение первого шестимесячного этапа чрезвычайной помощи и ликвидации последствий.
Yemen considers that the best way for it to benefit from technical assistance is to be provided with the necessary training both locally and abroad for persons employed in the area of law enforcement, as mentioned in the response to paragraph 3.5. По мнению Йемена, наиболее эффективным методом оказания ему технической помощи является обеспечение необходимой подготовки как в стране, так и за рубежом работников правоохранительных органов, о чем говорится в ответе на пункт 3.5.
Because of accumulated delays in implementing the disarmament, demobilization and reintegration process, the UNDP rapid response mechanism advanced $2.1 million for assistance to the 20,000 dependants living close to orientation and transit centres. С учетом накапливающихся задержек с осуществлением процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции Механизм быстрого реагирования ПРООН выделил 2,1 млн. долл. США для оказания помощи 20000 иждивенцев, проживающих поблизости от ориентационных и транзитных центров.
The Democratic Republic of the Congo submitted a technical assistance request to the Counter-Terrorism Committee in the context of efforts to combat terrorism and is still waiting for a positive response. Демократическая Республика Конго обратилась в Контртеррористический комитет с просьбой об оказании ей технической помощи в связи с деятельностью по борьбе с терроризмом и пока еще ожидает положительного ответа.
These teams provide the support to bring the various parts of the United Nations response together, including providing a dynamic link with the political process, and facilitate a common approach among national and international actors. Эти группы оказывают поддержку, необходимую для согласования действий различных структурных подразделений Организации Объединенных Наций, включая обеспечение динамичной связи с политическим процессом и оказание национальным и международным действующим лицам помощи в выработке общего подхода.
The strategic assessment provides the means for undertaking an integrated response to the situation in Somalia and allows senior decision makers to determine the appropriate form of United Nations engagement. Стратегическая оценка служит инструментом разработки комплексного подхода к оценке ситуации в Сомали и позволяет руководителям старшего звена определять надлежащие формы помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Also, in January, the World Bank provided three generators with a collective capacity of 2.5 megawatts as an interim response to a request by the Government for assistance in addressing the country's critical energy shortage situation. Также в январе Всемирный банк предоставил три генератора общей мощностью 2,5 мегаватт в порядке предварительного удовлетворения просьбы правительства об оказании помощи в связи с критическим дефицитом электроэнергии в стране.
In 2008, UNODC launched a comprehensive programme to assist Member States in North and West Africa in strengthening the criminal justice response to the smuggling of migrants from and through Africa. В 2008 году ЮНОДК приступило к осуществлению всеобъемлющей программы по оказанию помощи государствам-членам в Северной и Западной Африке в целях активизации деятельности их систем уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов из стран Африки и через Африку.
The response to the grave violations discussed above and other protection issues aims at ensuring that children are provided with access to the necessary assistance, whether medical, psychosocial, or legal. Ответные меры в связи с рассматривавшимися выше серьезными нарушениями их прав и другими вопросами защиты направлены на обеспечение детям доступа к необходимой помощи, будь то медицинская, психологическая или правовая помощь.
Mr. Saeed discussed the necessity of a coherent governmental role in coordination for both the relief and recovery stages of response. Г-н Саид в своем выступлении отметил важность координирующей роли правительств как на этапе оказания чрезвычайной помощи, так и на этапе восстановления.
In addition, the necessary steps are taken to establish a fund to pay for specialized examinations and buy medicines in those special cases that require an immediate response. Кроме того, предусматривается выделение финансовых средств для оплаты специализированных обследований и покупки медикаментов в конкретных случаях, требующих неотложной помощи.
As regards the food crisis, the United Nations has been in the front line with respect to mobilizing the international community and helping to provide immediate response in the hardest-hit countries. Что касается продовольственного кризиса, Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в мобилизации усилий международного сообщества и помогает осуществлять деятельность по оказанию чрезвычайной помощи наиболее пострадавшим странам.
The data are hosted by the UNOSAT service and accessible to all entities (United Nations, Governments, non-governmental organizations and universities) involved in work related to the international response to the countries affected by the tsunami. Эти данные предоставляются по линии ЮНОСАТ и доступны всем сторонам (Организации Объединенных Наций, правительствам, неправительственным организациям, университетам), участвующим в оказании международной помощи странам, пострадавшим от цунами.
Our efforts to secure funding for hiring experienced staff to assist the Bosnia and Herzegovina Prosecutor's Office in the investigation of Srebrenica-related war crimes has resulted in an exceptionally generous response from international donors. Наши усилия, направленные на изыскание средств для финансирования набора опытных сотрудников в целях оказания помощи прокуратуре Боснии и Герцеговины в проведении расследований военных преступлений в Сребренице, получили исключительно щедрый отклик со стороны международных доноров.
Traditional other resources, which fund activities of UNICEF at the project level, have not necessarily supported the organization's response to the new demands emerging from the changing aid environment. Традиционные прочие ресурсы, благодаря которым финансируется деятельность ЮНИСЕФ на уровне проектов, не обязательно используются для поддержки принимаемых организацией мер в ответ на новые запросы, возникающие в результате изменения условий оказания помощи.
Similarly, the tripartite core group responsible for assessment of the post-cyclone relief operations had also emphasized the prompt and systematic response of the Government and people of Myanmar to the disaster. Трехсторонняя основная группа, которой было поручено дать оценку мерам помощи, принятым в связи с циклоном, также отметила оперативные и системные действия правительства и народа Мьянмы по ликвидации последствий этого стихийного бедствия.
The cries of the civilian population in the region require an immediate response from all of us in order to alleviate the constant suffering and anguish being experienced by those innocent victims. Мольбы о помощи гражданского населения в регионе требуют немедленного реагирования всех нас для того, чтобы облегчить постоянные страдания и мучения этих ни в чем не повинных жертв.
He also enquired as to the Government's response to the finding of its own National Council of Welfare that the National Child Benefit Supplement was being called back from families in need of social assistance. Он также интересуется реакцией правительства на вывод, к которому пришел канадский Национальный совет по социальному обеспечению в отношении того, что дополнительные ассигнования на национальные детские пособия для семей, нуждающихся в социальной помощи, должны быть отозваны.
She would appreciate a detailed response to the observation that, as a result of inadequate social assistance, many people, including a high proportion of young people and, in particular, girls, used food banks. Она хотела бы получить развернутый ответ на замечание о том, что в результате недостаточного объема социальной помощи многие люди, включая значительную часть молодежи, и в частности девушки, вынуждены пользоваться продовольственными банками.
The United States has taken a number of measures to assist and partner with other nations in building disease surveillance and response capabilities, as have other States. Соединенные Штаты приняли целый ряд мер по оказанию помощи другим странам и налаживанию с ними партнерских отношений с целью создания системы эпидемиологического контроля и укрепления потенциала реагирования наряду с другими государствами.