Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
Recognizing also the important role of the international community and international cooperation in assisting Member States, particularly developing countries, and in complementing national efforts to generate an effective response to non-communicable diseases, признавая также важную роль международного сообщества и международного сотрудничества в оказании помощи государствам-членам, особенно развивающимся странам, и в дополнении национальных усилий для обеспечения эффективного реагирования на неинфекционные заболевания,
Some participants underscored the need to strengthen, within existing mechanisms, the link between the international system of response to nuclear and radiological incidents and emergencies and the international humanitarian coordination system and contingency planning and preparedness. Некоторые участники подчеркнули необходимость укрепления в рамках существующих механизмов взаимосвязи между международной системой реагирования на ядерные и радиологические инциденты и аварийные ситуации и международной системой координации гуманитарной помощи и планирования на случай чрезвычайных обстоятельств и обеспечения готовности к ним.
The average time for projects to be approved by the Emergency Relief Coordinator after receipt of final proposals was reduced from 2.7 to 2.4 working days for the rapid response window, and from 5.4 to 4.4 days for the underfunded emergencies window. Среднее время утверждения проектов Координатором чрезвычайной помощи после получения окончательных предложений сократилось с 2,7 до 2,4 рабочих дня для сегмента оперативного реагирования и с 5,4 до 4,4 дня для сегмента оказания чрезвычайной помощи в условиях недофинансирования.
The commitment to safeguard the rights of indigenous communities is reflected in the response to their requests and petitions and in the assistance provided in regularizing land titles and resolving agrarian disputes in accordance with the procedures provided for in current legislation. Защита прав коренных народов проявляется в процессах рассмотрения их просьб и вынесения по ним решений, в оказании помощи в делах, связанных с урегулированием претензий на землю и урегулированием земельных споров в соответствии с процедурами, предусмотренными в законе.
Improved knowledge of the Team and its response partners, including the 2005 Asia-Pacific Humanitarian Partnership, the International Humanitarian Partnership and the Americas Support Module, could ensure that requests for Team support are made in a timely manner. Более глубокие знания относительно этой Группы и ее партнеров, включая созданное в 2005 году Азиатско-тихоокеанское гуманитарное партнерство, Международное гуманитарное партнерство и Модуль поддержки для Американского континента, могут способствовать своевременному обращению к Группе с просьбами об оказании помощи.
Following the visit of the Emergency Relief Coordinator, efforts are continuing to scale up the response to internally displaced persons and to increase cooperation with the Transitional Federal Government, particularly on how best to assist internally displaced persons returning to Mogadishu. После визита Координатора чрезвычайной помощи продолжаются усилия по увеличению объема помощи внутренне перемещенным лицам и активизации сотрудничества с Переходным федеральным правительством, особенно по вопросу о том, каким образом лучше всего помочь внутренне перемещенным лицам, возвращающимся в Могадишо.
First, the response must be initiated, requiring a request for assistance (sometimes precipitated by an offer), the acceptance of that request and the establishment of conditions for the provision of assistance. Во-первых, ликвидаторская деятельность должна быть инициирована, что требует направления просьбы об оказании помощи (иногда просьбе предшествует предложение обратиться с нею), принятия этой просьбы и установления условий для предоставления помощи.
In response, he created the post of the United Nations Disaster Relief Coordinator, which led to the creation of the United Nations Disaster Relief Office, which was a precursor of today's Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В ответ он учредил должность Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, что привело к созданию Управления Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, которое стало предвестником сегодняшнего Управления по координации гуманитарной деятельности.
Secondly, we must see to it that there is a mechanism in place to ensure a United Nations system-wide response, with immediate intervention by the relevant United Nations agencies in order to deal with wounded or displaced persons. Во-вторых, мы должны приложить усилия с целью создания механизма, обеспечивающего принятие мер реагирования в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, предусматривающего немедленное вмешательство соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций с целью оказания помощи раненым и перемещенным лицам.
The United Nations response is represented by the implementation of the country assistance framework, an innovative example of the forward integration between the United Nations system and virtually the entire multilateral and bilateral donor community. Вкладом со стороны Организации Объединенных Наций стало осуществление страновой программы оказания помощи, представляющей собой пример передового подхода к заблаговременному объединению усилий системы Организации Объединенных Наций и фактически всего сообщества многосторонних и двусторонних доноров.
Weekly meetings conducted with the United Nations country team and monthly meetings held with the Electoral Donor Group to discuss and improve the effectiveness of the political and diplomatic response of the international community in the Sudan Один раз в неделю проводились совещания с участием страновой группы Организации Объединенных Наций и один раз в месяц - заседания группы доноров по оказанию помощи в проведении выборов для обсуждения политических и дипломатических мер, принимаемых международным сообществом в Судане, и повышения их эффективности
The report also examines the response of the multilateral development system to these challenges, especially in the light of the changing international development aid architecture and efforts to achieve greater coherence in the delivery of services to developing countries, particularly by the United Nations system. В докладе также рассматриваются меры многосторонней системы развития в ответ на эти проблемы, особенно в свете изменения архитектуры международной помощи в целях развития, а также усилия по повышению согласованности в предоставлении услуг развивающимся странам, особенно со стороны системы Организации Объединенных Наций.
To that end, the Mission is structured around two pillars of engagement: political and humanitarian; and reconstruction and development, to maximize the collective impact of the United Nations response. С этой целью структурно Миссия организована исходя их двух основных направлений деятельности: политической деятельности и деятельности по оказанию гуманитарной помощи и по восстановлению и развитию - в целях получения максимальной коллективной отдачи от деятельности Организации Объединенных Наций.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the other mechanisms for inter-agency coordination have enhanced coordination in assistance, and the operational agencies of the United Nations have improved rapid and effective response in humanitarian relief. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности и другие механизмы межучрежденческой координации совершенствуют координацию помощи, а оперативные учреждения Организации Объединенных Наций отрабатывают быстрые и эффективные ответные меры оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
Recognizing the need for a coordinated and sustainable response to address the problem of the transit traffic in illicit drugs through West Africa, in particular donor coordination, as well as the development of local capacity and ownership of the process by the States in the subregion, признавая необходимость применения согласованных и последовательных мер для решения проблемы транзитной перевозки запрещенных наркотиков через Западную Африку, в частности координации донорской помощи, а также развития местного потенциала и формирования чувства причастности стран субрегиона к этому процессу,
It is proposed that adequate resources be provided to UNODC to ensure long-term sustained technical assistance to facilitate full implementation of the Protocols and ensure a lasting criminal justice response to the challenges posed by trafficking in persons, smuggling of migrants and trafficking in firearms. Предлагается выделять ЮНОДК необходимые ресурсы в целях обеспечения долговременного и устойчивого характера технической помощи для содействия осуществлению в полном объеме протоколов и обеспечения устойчивого принятия системами уголовного правосудия ответных мер для решения проблем, связанных с торговлей людьми, незаконным ввозом мигрантов и незаконным оборотом огнестрельного оружия.
Encourages Member States to support the United Nations Office on Drugs and Crime programme of technical assistance to Somalia and its neighbouring countries in establishing an effective law enforcement response to piracy supported by a robust domestic rule of law framework; призывает государства-члены оказывать поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в реализации его программы оказания технической помощи Сомали и соседним с ней странам в установлении эффективного правоприменительного режима борьбы с пиратством, который должен быть подкреплен наличием дееспособных внутригосударственных механизмов обеспечения законности;
Within this changing humanitarian landscape, developing national and local capacities for humanitarian action, in terms of emergency preparedness, response and recovery, is increasingly acknowledged as being fundamental to improving the overall delivery of humanitarian assistance. В условиях меняющейся гуманитарной обстановки ширится понимание того, что наращивание национального и местного потенциала в области гуманитарной деятельности в плане обеспечения готовности, реагирования и восстановления является основой для повышения эффективности оказания гуманитарной помощи в целом.
At the opening meeting of its 2006 resumed session, on 10 May 2006, the Committee had before it the response of the Islamic African Relief Agency to the decision taken by the Committee at its 2006 regular session. На первом заседании своей возобновленной сессии 2006 года 10 мая 2006 года на рассмотрении Комитета находился ответ Исламского африканского агентства помощи на решение, принятое Комитетом на его очередной сессии 2006 года.
As noted by the Secretary-General in setting out the proposed CERF, internal agency reserves - such as the UNICEF EPF - "have enabled the agencies to improve their own rapid response performance..." Как отмечалось Генеральным секретарем при определении порядка функционирования предлагаемого СЕРФ, внутренние резервы учреждений, такие, как ФПЧП ЮНИСЕФ, «неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи».
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP) played a key role in coordinating the response of the United Nations country team and partners and in the preparation of resource mobilization requests. Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) играли ключевую роль в координации усилий страновой группы Организации Объединенных Наций и партнеров, а также в составлении заявок о предоставлении помощи.
In response, the Director elaborated on the support given by the United Nations to the African Union within the framework of the United Nations 10-year capacity-building programme, underlining the focus on conflict prevention. В ответ на заданный вопрос Директор рассказал о помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций Африканскому союзу в рамках десятилетней программы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала с уделением особого внимания предотвращению конфликтов.
The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: Система услуг, предоставляемых Министерством здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО), предусматривает три уровня оказания медицинской помощи в зависимости от сложности совершаемых действий.
The new United Nations strategy for the recovery of Chernobyl would contribute towards optimizing the response of the international community, but its success depended on the assistance of the international donor community in the implementation of projects. Новая стратегия, принятая Организацией Объединенных Наций в целях восстановления Чернобыля, будет способствовать повышению эффективности ответных мер международного сообщества, однако ее успех зависит от помощи международного сообщества доноров в деле практической реализации проектов.
(b) To integrate, in post-disaster settings, including where temporary shelter is required as an interim response, the right to adequate housing as a key component of planning and implementation of humanitarian, reconstruction and development responses; Ь) учитывать в ситуациях, складывающихся после бедствия, в том числе когда требуется предоставить временный кров в качестве промежуточного решения, право на достаточное жилище в качестве главного компонента планирования и осуществления в порядке реагирования мероприятий по оказанию гуманитарной помощи, восстановлению и развитию;