| As for the humanitarian aid, although the response has been... very generous, for which we thank you, we still need a lot more help. | Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё требуется много средств. |
| The UNDP framework for electoral assistance is well conceived and enables an effective response, if applied appropriately. | Механизм ПРООН по оказанию помощи в проведении выборов хорошо продуман и в случае его надлежащего применения обеспечивает возможности для оперативного реагирования; |
| UNECE's response to these challenges included a number of activities aiming at strengthening European integration and in particular assisting the less advantaged economies in transition. | Ответ ЕЭК ООН на эти вызовы включает в себя ряд мероприятий, направленных на укрепление европейской интеграции, и в частности на оказание помощи находящимся в наиболее неблагоприятном положении странам с переходной экономикой. |
| In the context of emergencies, FAO and WFP carry out needs assessments and help develop a response on food security in coordination with other relief organizations. | В секторе чрезвычайных ситуаций ФАО и МПП проводят оценки потребностей, и они помогают развертывать операции по восстановлению продовольственной безопасности в координации с другими организациями по оказанию помощи. |
| At present, where a disaster occurred had far too great an impact on how much aid was donated in response. | В настоящее время то, где произошло бедствие, слишком в значительной степени предопределяет уровень поступающей в ответ помощи. |
| The CTC technical assistance team will follow up with assistance providers, and would welcome being informed of any response Mexico receives to this request. | Группа Комитета по вопросам технической помощи продолжит рассмотрение этого вопроса со сторонами, которые могут оказать помощь, и просит Мексику информировать ее о любых ответах на эту просьбу. |
| Ambulance strength has been increased in all the hospitals to facilitate rapid response for emergency and high-risk referral to the next higher level of care. | Во всех больницах был увеличен парк автомобилей скорой помощи для оперативного оказания помощи в экстренных ситуациях и срочной доставки пациентов в больницы более узкого профиля. |
| We reaffirm that food security and rural and agricultural development must be adequately addressed in the context of national development and response strategies. | Мы подтверждаем, что задачи обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов и сельского хозяйства должны быть надлежащим образом отражены в национальных стратегиях развития и в программах помощи. |
| However, recent reports reveal that there has not been a commensurate response from our development partners as far as assistance is concerned. | Однако последние доклады указывают на то, что наши партнеры по развитию не вносят соразмерного вклада в реализацию этой задачи с точки зрения предоставления помощи. |
| In this respect, UNCTAD should also identify the most appropriate international response to maximize opportunities for economic development, and ensure complementarity in the provision of technical assistance. | В этой связи ЮНКТАД должна также определять наиболее адекватные международные меры в целях максимального расширения возможностей для экономического развития и обеспечивать взаимодополняемость при оказании технической помощи. |
| The retaliatory response of the "Puntland" authorities on holders of Kenyan passports in late April has also had a negative impact on aid delivery. | Ответные меры властей «Пунтленда» в отношении владельцев кенийских паспортов, введенные в конце апреля, также негативно повлияли на процесс оказания помощи. |
| This human tragedy challenges the United Nations to focus its coordinating efforts on humanitarian assistance in the event of natural disasters and to improve its response capacity. | Эта человеческая трагедия требует от Организации Объединенных Наций сосредоточения своих координирующих усилий на оказании гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и укреплении своего потенциала реагирования. |
| To date, donor response has been limited and sizeable new commitments are required to address the expanding drought situation in Somalia. | К настоящему времени помощь доноров была ограниченной, и поэтому для решения проблемы все обостряющейся ситуации, вызванной засухой в Сомали, необходимы новые существенные обязательства по оказанию помощи. |
| As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims. | В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом "Митч" в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим. |
| The New Zealand relief and reconstruction response that I have just outlined is only the first step in what will be a long-term recovery process. | Предпринятые Новой Зеландией усилия по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, о которых я только что сказал, это лишь первый шаг в долгосрочном процессе восстановления. |
| As the response to the tsunami relief effort demonstrated, we can do a better job at the United Nations in helping to channel the enormous generosity of the private sector amid global crises. | Как показал отклик на усилия по мобилизации помощи странам, пострадавшим от цунами, мы способны добиваться в Организации Объединенных Наций более значимых результатов в деле содействия тому, чтобы огромный потенциал великодушия частного сектора направлялся в условиях глобальных кризисов в нужное русло. |
| There was no coherent assistance and protection response in place, either from the Government or from the national or international organizations. | На местах не существует целостных систем оказания помощи и обеспечения защиты - будь то правительственными органами или национальными либо международными организациями. |
| 26.34 Humanitarian assistance field coordination offices are established according to need, as and when the specific emergency demands, subject to the complexity, magnitude and need for system-wide response. | 26.34 Полевые отделения на местах, занимающиеся координацией гуманитарной помощи, создаются с учетом возникающих потребностей в тех случаях, когда конкретная чрезвычайная ситуация обусловливает такую необходимость с учетом сложного характера и масштабов осуществляемой деятельности и необходимости принятия общесистемных мер реагирования. |
| The affected Governments did not try to centralize authority during the relief effort, but instead welcomed engagement and coordination at subnational levels to facilitate their response. | В ходе усилий по оказанию помощи правительства пострадавших стран не стремились к централизации полномочий, а вместо этого приветствовали подключение к деятельности и ее координацию на субнациональных уровнях для содействия принятию мер реагирования. |
| Inconsistent planning between relief and recovery teams may undermine the credibility established by effective response and is critical to sustaining the well-being of the population. | Несостыковки в планировании мероприятий на этапах оказания чрезвычайной помощи и восстановления могут «подорвать» уже предпринятые эффективные усилия и негативно сказаться на мерах, направленных на обеспечение благополучия населения. |
| Strategic planning is also critical to fitting early response efforts into overall relief priorities, risk reduction, resource mobilization and long-term planning. | Стратегическое планирование также имеет важное значение для увязки оперативных мер реагирования с общими приоритетами деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, мерами по снижению степени риска, мероприятий по мобилизации ресурсов и долгосрочным планированием. |
| In all cases, such weaknesses have delayed response, prevented adequate coverage and reduced the system's ability to ensure equity in the distribution of aid. | Однако во всех случаях такие упущения приводили к задержкам с реагированием, препятствовали адекватному охвату и сужали возможности системы обеспечить справедливое распределение помощи. |
| However, the continuing disconnect between relief and reconstruction funding modalities of many donor countries continues to be a challenge to United Nations efforts to ensure predictable and accessible resources for post-conflict response. | Однако сохраняющийся разрыв между механизмами финансирования помощи и восстановления во многих странах-донорах по-прежнему затрудняет усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению предсказуемых и доступных ресурсов для деятельности в постконфликтный период. |
| The programme of Pacific Regional Assistance to Nauru, a regional response to assist Nauru rebuild its economy, is in progress. | Идет полным ходом реализация программы «Тихоокеанская региональная помощь Науру», региональной инициативы по оказанию помощи Науру в восстановлении экономики. |
| The rapid response of the international community, Governments, non-profit organizations, civil society and financial institutions in providing immediate humanitarian relief efforts reflects a spirit of international solidarity and cooperation. | Быстрое реагирование международного сообщества, правительств, некоммерческих организаций, гражданского общества и финансовых учреждений и оперативное оказание гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях отражает дух международной солидарности и сотрудничества. |