Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
States parties must ensure that their strategies recognize that communities are at the front line of the response to HIV/AIDS and that these strategies are designed to support communities in their determinations as to how best to provide support to the orphans living there. Они должны обеспечивать, чтобы в их стратегиях признавалась первостепенная роль сообществ в борьбе с ВИЧ/СПИДом и чтобы эти стратегии были направлены на оказание сообществам помощи в определении наилучших способов поддержки живущих в них сирот.
First, the report refers to the joint understandings between Syria and the Investigation Commission on the legal framework and practical cooperation machinery between the two sides in the framework of Syria's response to the Commission's requests for assistance. Во-первых, в докладе говорится о совместных договоренностях между Сирией и Комиссией по расследованию в отношении правовых рамок и механизма практического сотрудничества между двумя сторонами в контексте реагирования Сирии на просьбы Комиссии о помощи.
The common country assessment, the United Nations Development Assistance Framework and the Implementation Support Plans on AIDS are important tools for ensuring the coherence and added value of the United Nations system response, as well as for implementing the division of labour. Общий анализ по стране, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и планы поддержки действий по борьбе со СПИДом являются важными средствами обеспечения согласованности действий и повышения эффективности действий системы Организации Объединенных Наций, а также разделения труда.
The Electoral Assistance Division should continue the process of reaching agreements with other relevant departments and organizations of the United Nations system on their respective allocation of responsibilities in order to achieve a more coordinated response to electoral assistance requests. Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует продолжить процесс заключения соглашений с другими соответствующими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций о распределении их обязанностей, с тем чтобы повысить согласованность ответных мер в связи с заявками на оказание помощи в проведении выборов.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is in the process of expanding its regional support office for East and Central Africa in order to help strengthen regional response mechanisms and enhance support for existing humanitarian issues in the Horn of Africa. Управление по координации гуманитарной деятельности занимается расширением своего регионального отделения по оказанию помощи странам Восточной и Центральной Африки в целях содействия укреплению региональных механизмов реагирования и оказанию более эффективной помощи в решении существующих на Африканском Роге гуманитарных проблем.
Bearing in mind that, despite the commitments undertaken, the use of the mechanism for direct communication and the level of response to requests for mutual legal assistance continue to be inadequate, принимая во внимание тот факт, что, несмотря на взятые обязательства, использование механизма прямого препровождения просьб об оказании взаим-ной юридической помощи и уровень реагирования на такие просьбы по-прежнему являются недоста-точными,
Expressing regret that, despite the widely recognized importance of humanitarian assistance in maintaining and consolidating the achievements of the peace-building efforts, the donor response to the 2001 consolidated inter-agency appeal has not yet reached its target, выражая сожаление в связи с тем, что, несмотря на широко признанное значение гуманитарной помощи для сохранения и укрепления достижений усилий по миростроительству, реакция доноров на совместный межучрежденческий призыв 2001 года еще не позволила достигнуть его цели,
Inter-agency response efforts for natural disasters have included the creation of regional United Nations disaster assessment and coordination teams which have increased the participation of disaster-prone developing countries in the United Nations disaster assessment and coordination system. Межучрежденческие меры по оказанию помощи в случае стихийных бедствий включают создание региональных групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации, которые способствуют активизации участия подверженных стихийным бедствиям развивающихся стран в системе деятельности таких групп.
Requests that the United Nations International Drug Control Programme, within voluntary resources, increase its technical assistance in order to strengthen the capacity for response of parties to the Convention, through their designated authorities. просит, чтобы Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками в рамках добровольных ресурсов увеличила объем своей технической помощи с целью укрепления потенциала сторон Конвенции в реаги-ровании на просьбы об оказании помощи через свои назначенные органы.
At its 786th meeting, on 26 January, the Committee deferred consideration of the request for reclassification of the Armenian Relief Society, an organization placed on the Roster, pending response from the organization to questions raised by the Committee. На своем 786м заседании 26 января Комитет постановил перенести рассмотрение просьбы о реклассификации Армянского общества гуманитарной помощи, организации, включенной в Реестр, до получения от указанной организации ответов на поставленные Комитетом вопросы.
She argued that there was a need to call for an increase in long-term aid for education in emergencies and also to focus the education response on quality of education, not just building schools. Она указала на необходимость добиваться увеличения объема долгосрочной помощи на цели образования в чрезвычайных ситуациях, а также сосредоточивать внимание при оказании помощи на цели образования на качестве образования, а не просто на строительстве школ.
The Committee once again urges States parties, United Nations agencies, donors and relief agencies to ensure that INEE Minimum Standards are applied at all stages of humanitarian relief response in order to ensure the right of children to education in emergencies. Комитет вновь настоятельно призывает государства-участники, учреждения Организации Объединенных Наций, доноров и учреждения по оказанию помощи к обеспечению того, чтобы Минимальные стандарты МСОЧС применялись на всех этапах деятельности по оказанию гуманитарной помощи в интересах обеспечения права детей на получение образования в чрезвычайных ситуациях.
The Committee's letter should touch on Liberia's non-compliance with the Convention and with its reporting obligations, speak of the Committee's wish to visit the country to help it to meet its obligations and to enter into a dialogue, and ask for a response. Письмо Комитета должно касаться несоблюдения положений Конвенции и обязательства по представлению докладов со стороны Либерии, говорить о желании Комитета направить в эту страну миссию для оказания ей помощи в деле выполнения ее обязательств и завязывания диалога, а также о намерении запросить ответ.
As regards the financing of terrorism, apart from other measures, one important step required is the fine-tuning of the international response and extending assistance to States to help them improve their normal financial systems and to prevent all forms of terrorist financing. В отношении финансирования терроризма важным шагом, наряду с другими мерами, является отлаживание ответных мер на международном уровне, а также предоставление помощи государствам, направленной на совершенствование их обычных финансовых систем и пресечение всех форм финансирования терроризма.
The quick and generous response of the donors to the flash appeal and the two emergency appeals was very encouraging and was indicative of the confidence reposed by the donors in the inherent capacity of the Agency to quickly deliver the needed assistance to the refugees efficiently and effectively. Оперативный и щедрый отклик доноров на экстренный и два чрезвычайных призыва представляют собой весьма обнадеживающий факт, который говорит об уверенности доноров в том, что при всех обстоятельствах Агентство имеет опыт, который требуется для оперативного, эффективного и результативного оказания помощи, необходимой беженцам.
In accordance with the principle of "one United Nations system", the Centre contributed to the enhancement of a system-wide response to the implementation of the United Nations Development Assistance Frameworks in various countries of the region. Руководствуясь принципом «единая система Организации Объединенных Наций», Центр внес свой вклад в укрепление общесистемного подхода к осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в различных странах региона.
As regards the impact of the implementation of response measures, according to the GEF much of its assistance for renewable energy projects has supported research and development and use of renewable energy, highlighting opportunities for diversification of sources of energy. Если же говорить о воздействии осуществления мер реагирования, то, согласно ГЭФ, значительная часть оказываемой им помощи на реализацию проектов в области возобновляемых источников энергии была направлена на поддержку исследований и разработок и применение возобновляемых источников энергии наряду с выявлением возможностей для диверсификации источников энергии.
Access of the recipient countries to a great variety of skills and expertise from the United Nations system could enhance the effectiveness of the United Nations system response at the country level. Доступ стран-получателей помощи к экспертам и специалистам самых различных профилей из системы Организации Объединенных Наций может повысить эффективность реагирования системы Организации Объединенных Наций на меняющиеся потребности на страновом уровне.
As the recipient of numerous offers of support and advice from international organizations, foreign Governments and national and international non-governmental organizations, his Government saw such coordination as the key to an effective response to the needs of internally displaced persons. Получая многочисленные предложения об оказании поддержки и консультативной помощи со стороны международных организаций, правительств иностранных государств и национальных и международных неправительственных организаций, его правительство рассматривает такую координацию как ключевое условие для принятия эффективных мер реагирования на нужды вынужденных переселенцев.
Information on the support available from the international community will assist the United Nations Mine Action Service and United Nations agencies in determining the levels of capability available as part of a response to the problem within a particular country. Информация о помощи со стороны международного сообщества поможет Службе по разминированию Организации Объединенных Наций и учреждениям Организации Объединенных Наций оценить имеющиеся возможности с точки зрения решения проблем в конкретной стране.
In response, in December 1997, IMF organized one of the largest financial rescue packages ever, amounting to $57 billion, with $21 billion in standby credits from IMF itself and the rest from other donors. В результате в декабре 1997 года МВФ организовал одну из крупнейших программ оказания финансовой помощи на общую сумму в 57 млрд. долл. США, из которых 21 млрд. долл. США составят резервные кредиты самого МВФ, а остальные поступят от других доноров.
It is thus clear that assistance to a child victim does not end with a response to the cry for help by removing the child from an abusive situation or by eliminating the cause of abuse. Поэтому ясно, что помощь пострадавшему ребенку не заканчивается после того, как в ответ на призыв о помощи его ограждают от насилия, или после того, как устраняется причина насилия.
We strongly believe that response is not only the task of international actors, but it is most frequently provided at the national level and, very often, by Red Cross and Red Crescent Societies at the community level. Мы твердо убеждены в том, что оказание помощи - это не только задача международных участников - чаще всего она предоставляется на национальном уровне и очень часто обществами Красного Креста и Красного Полумесяца на уровне общин.
Also requests the Secretary-General to explore ways to further strengthen the rapid response capacities for immediate humanitarian relief efforts of the international community, building on the existing arrangements and ongoing initiatives, including the consideration of "standby arrangements" under the auspices of the United Nations; просит также Генерального секретаря изучить пути дальнейшего укрепления потенциала быстрого реагирования для осуществления международным сообществом немедленных мер по оказанию гуманитарной помощи на основе существующих механизмов и нынешних инициатив, включая рассмотрение «резервных соглашений» под эгидой Организации Объединенных Наций;
The Convention's Bureau decided that a guide to address legal and practical implications of ratification and implementation of the Convention was the most effective response to the requests for assistance for accession to the Convention made by Georgia and the former Yugoslav Republic of Macedonia in 2008. Бюро Конвенции постановило, что руководство, посвященное правовым и практическим последствиям ратификации и осуществления Конвенции, явится наиболее эффективным ответом на запросы об оказании помощи в присоединении к Конвенции, направленные Грузией и бывшей югославской Республикой Македония в 2008 году.