Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
From a programme county perspective, in addition to good management at the country level, a more effective response would require strengthening of national capacity, pragmatic actions and confidence in partners. С точки зрения стран-получателей помощи для повышения эффективности мер реагирования помимо надлежащей системы управления на страновом уровне требуются меры по укреплению национального потенциала, практических подходов и доверия к партнерам.
The Committee considers that the delay between the author's request for medical examination and the prison authorities response is such that it amounts to a violation of the author's rights under article 10, paragraph 1, of the Covenant. Комитет считает, что задержка между подачей автором просьбы о предоставлении медицинской помощи и предоставлением таковой тюремными властями является настолько продолжительной, что это равносильно нарушению прав автора по пункту 1 статьи 10 Пакта.
It covers policies, strategies, guidelines, partnerships and capacity-building to ensure that the gender dimensions of emergency preparedness, response and recovery are taken into account, including in the transition from the emergency phase to early recovery programmes. Она охватывает политику, стратегии, руководящие принципы, партнерские отношения и создание потенциала для обеспечения учета гендерных аспектов готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и восстановления, в том числе при переходе от оказания чрезвычайной помощи к программам восстановления на раннем этапе.
The specialized unit dealing with technical assistance and coordination placed particular emphasis on promoting adoption and use of the most recent texts of the United Nations Commission on International Trade (UNCITRAL), which has resulted in improved response on those texts from recipient States. Специализированное подразделение, занимающееся вопросами технической помощи и координации, уделило особое внимание содействию принятию и использованию недавних документов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), что привело к более широкому применению соответствующих текстов государствами-получателями помощи.
The United Nations remains committed to working closely with the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to develop strategic priorities of the international counter-piracy response and to consolidate international assistance and coordinate activities in order to deliver a comprehensive response to the threat of piracy. Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена тесному сотрудничеству с Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали в целях разработки стратегических приоритетов для международной борьбы с пиратством и объединения усилий по предоставлению международной помощи, а также координации деятельности по принятию комплексных мер в ответ на угрозу пиратства.
(a) The UNMAS rapid response team conducted humanitarian rapid response and technical support deployments to countries such as the Democratic Republic of the Congo, Haiti, Libya, Mali and Timor-Leste. а) Группа быстрого реагирования ЮНМАС занималась оказанием экстренной гуманитарной и технической помощи в таких странах, как Гаити, Демократическая Республика Конго, Ливия, Мали и Тимор-Лешти.
The Secretary-General called for improvements to strengthen the response capacity of the humanitarian system; to develop more predictable humanitarian financing to ensure a prompt response to crises; and to strengthen humanitarian coordination. Генеральный секретарь призвал к повышению эффективности и укреплению потенциала гуманитарной системы в области реагирования; созданию более предсказуемых механизмов финансирования гуманитарной деятельности в целях обеспечения своевременного реагирования на кризисы; и укреплению координации в области гуманитарной помощи.
We recognize that the rapid response capacity of the international community still fails people in need of urgent assistance and we therefore call for enhanced support to the United Nations in its efforts to strengthen its response. Мы признаем, что возможностей международного сообщества в отношении быстрого реагирования по-прежнему недостаточно, чтобы удовлетворить потребности всех людей, нуждающихся в срочной помощи, поэтому мы призываем к более активной поддержке усилий Организации Объединенных Наций по укреплению своих возможностей реагирования.
Humanitarian actors have sought to strengthen the protection response in natural disasters also by increasing the deployment, through protection standby mechanisms, of staff to assist in integrating protection in the response to disasters in several countries during the reporting period. За отчетный период участники гуманитарной деятельности также предпринимали усилия по укреплению мер защиты в ходе стихийных бедствий путем более активного развертывания сотрудников - через резервные механизмы защиты - для оказания помощи в обеспечении учета вопросов защиты в мерах реагирования на бедствия в нескольких странах.
In turn, the technical assistance work of UNODC helps the Committee and its Executive Directorate to verify the response to the identified gaps and needs in the counter-terrorism capacity of Member States. В свою очередь работа ЮНОДК по оказанию технической помощи помогает Комитету и Исполнительному директорату проверять, что делается для устранения выявленных недостатков и удовлетворения потребностей в потенциале государств-членов в области борьбы с терроризмом.
Australia has committed over $60 million to Somalia since March 2011 as part of a broader response of $150 million to the Horn of Africa. В рамках оказания району Африканского Рога более широкой помощи в размере 150 млн. долл. США с марта 2011 года Австралия выделила для Сомали 60 млн. долл. США.
(e) Providing specialized services, including protective services to Senior United Nations Officials and visiting dignitaries, investigatory capability, risk assessment functionality, hostile surveillance detection, information security and medical response; ё) предоставление специализированных услуг, включая услуги по охране старших должностных лиц Организации Объединенных Наций и высокопоставленных посетителей, и обеспечение возможностей для проведения расследований и оценок рисков, обнаружения наблюдения во враждебных целях, безопасного хранения информации и оказания медицинской помощи;
These figures demonstrate how this financial vulnerability has affected the Organization's ability to execute the response plan and led to a decline in the number of persons receiving assistance in the period covered by the report. Эти цифры показывают, что финансовая уязвимость сказалась на способности Организации выполнять план помощи и привела к сокращению численности получателей помощи в период, охватываемый докладом.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs deployed teams from its regional office in Panama to assist the resident coordinators in coordinating the response in the three most severely affected countries (El Salvador, Guatemala and Nicaragua). Управление по координации гуманитарных вопросов откомандировало из своего регионального отделения в Панаме группу сотрудников для оказания координаторам-резидентам помощи в координации мер реагирования в трех наиболее сильно пострадавших странах (Гватемала, Никарагуа и Сальвадор).
UNODC launched a programme to improve and expand the coordinated response of public institutions and non-governmental organizations (NGOs) to children exposed to drugs at a very young age, with the aim of preventing drug use, treating drug dependence and facilitating productive reintegration into society. ЮНОДК приступило к осуществлению программы, направленной на улучшение, расширение и координацию работы государственных органов и неправительственных организаций (НПО) по оказанию помощи детям, с ранних лет сталкивавшихся с наркотиками, с целью профилактики и лечения наркомании и содействия их вовлечению в общественную и трудовую жизнь.
While the humanitarian efforts that followed the earthquake are likely to be reduced, and international funding for the response to cholera is decreasing, the international community has funded a number of projects for the reconstruction of Haiti. В условиях, когда масштабы гуманитарной деятельности, развернутой после землетрясения, вероятно, будут уменьшаться, а объемы международной помощи, выделяемой на борьбу со вспышкой холеры, сокращаются, международное сообщество выделило средства на ряд проектов по восстановлению Гаити.
(c) The Secretary-General will ensure that the United Nations is able to provide an integrated response to any request by Member States for assistance. с) Генеральный секретарь обеспечит, чтобы Организация Объединенных Наций могла комплексным образом реагировать на любую просьбу государств-членов об оказании помощи.
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS pledges action to leverage the response to strengthening health and community systems and to integrate HIV into other health and development efforts. Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу 2011 года устанавливает обязательство мобилизовать усилия для укрепления систем здравоохранения и общинной помощи и включать меры по борьбе с ВИЧ в другие программы в области здравоохранения и развития.
When political tensions arise in countries where the United Nations has neither an envoy nor a mission, the Department supports the efforts of United Nations Resident Coordinators and country teams in facilitating a response and assisting national actors in addressing emerging challenges. Когда возникает политическая напряженность в странах, в которых отсутствует посланник или миссия Организации Объединенных Наций, Департамент поддерживает усилия координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций, направленные на содействие принятию мер реагирования и оказанию национальным заинтересованным сторонам помощи в решении возникающих сложных проблем.
The Republic of Serbia continues to cooperate with the ICTY regarding a timely response to all forms of assistance requests, which include cooperation with the ICTY Chambers, the secretariat and the Office of the Prosecutor and the defence of indictees. Республика Сербия продолжает сотрудничать с МТБЮ в плане своевременного реагирования на все формы запросов об оказании помощи, которые включают сотрудничество с камерами МТБЮ, Секретариатом и Канцелярией Прокурора и защитой обвиняемых.
With regard to response activities for children separated from non-State armed groups, the Government is urged to redouble its efforts to strengthen family reunification, protection and care services for children, robust reintegration support and accountability for crimes committed against children. Что касается деятельности в помощь детям, выведенным из состава негосударственных вооруженных группировок, правительству настоятельно предлагается удвоить усилия, способствующие усилению процесса воссоединения семей, служб защиты и помощи детям, поддержки в проведении эффективной реинтеграции и повышению ответственности за совершаемые против детей преступления.
In order to meet the humanitarian needs, the United Nations and its partners have significantly scaled up their response over the past several months, including through strengthened partnerships and the establishment of humanitarian hubs in Homs and Tartous. Для удовлетворения гуманитарных потребностей в последние несколько месяцев Организация Объединенных Наций и ее партнеры в значительной мере увеличили объемы оказываемой помощи, в том числе за счет укрепления партнерских связей и создания центров гуманитарной помощи в Хомсе и Тартусе.
In turn, the United Nations must, with its development partners and regional organizations, ensure that it coordinates its response appropriately and works with regional Governments to address long-term drivers of food insecurity. В свою очередь, Организация Объединенных Наций должна совместно со своими партнерами по процессу развития и региональными организациями обеспечить надлежащую координацию своих мер по оказанию помощи и сотрудничать с региональными правительствами в целях устранения долгосрочных факторов, порождающих отсутствие продовольственной безопасности.
As Humanitarian Coordinator, he is working with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to promote and provide practical support for an effective response to humanitarian needs, whether as a result of chronic vulnerability, disasters or conflict. Как координатор гуманитарной помощи он совместно с Управлением по координации гуманитарных вопросов прилагает усилия для поощрения эффективных мер по удовлетворению гуманитарных потребностей, вызванных постоянной уязвимостью, бедствиями или конфликтом, и оказания практической поддержки таким мерам.
The increasing use of multi-partner trust funds reflects the application of the aid effectiveness agenda and the "One United Nations" initiative and represents a response to the need to provide flexible, coordinated and predictable funding to support the achievement of national and global priorities. Многосторонние целевые фонды используются все более широко в ответ на необходимость обеспечить гибкое, координированное и предсказуемое финансирование для содействия достижению национальных и глобальных приоритетов, что отражает применение повестки дня в сфере повышения эффективности помощи и инициативы "Единая ООН".