| His delegation considered, therefore, that an exclusively military response could not eliminate the deeper causes of the phenomenon. | Поэтому Бангладеш считает, что при помощи исключительно военных методов нельзя устранить основные причины этого явления. |
| In that regard, Benin hoped for a response to its request for assistance in completing that process. | В этой связи Бенин надеется на удовлетворение его просьбы об оказании помощи в завершении этого процесса. |
| Since 2005, Canada has demonstrated its commitment to a global response to terrorism through its Counter-Terrorism Capacity-Building Assistance Programme. | С 2005 года Канада демонстрирует приверженность реагированию на терроризм на глобальном уровне посредством осуществления своей программы оказания помощи в наращивании контртеррористического потенциала. |
| In its response, the Government of Georgia underlines the importance of international assistance in providing access to medication. | Правительство Грузии в своем ответе подчеркнуло важное значение международной помощи в обеспечении доступа к медицинской помощи. |
| These actions will help create conditions for a positive response from the international development partners to assist Guinea-Bissau. | Эти меры помогут создать условия для принятия международными партнерами в области развития соответствующих действий по оказанию помощи Гвинее-Бисау. |
| Humanitarian assistance was underfunded and the response to the humanitarian appeals for both countries was inadequate. | Средств на оказание гуманитарной помощи не хватает, а отклик на гуманитарные призывы в отношении обеих стран является недостаточным. |
| The regional response mechanism was also placed on early alert and national coordinating authorities acted swiftly in providing relief supplies to affected communities. | Региональный механизм принятия ответных мер был также приведен в состояние первоначальной готовности, а национальные координационные органы приняли оперативные меры по доставке предметов для оказания помощи в пострадавшие общины. |
| The "Three Ones" translate international commitments on improving aid effectiveness into the AIDS response. | С помощью «триединых» принципов международные обязательства, касающиеся повышения эффективности помощи, воплощаются в конкретные меры по борьбе со СПИДом. |
| Integration of electoral assistance in UN's system-wide response to the needs of Member States and partner organizations. | Включение помощи в проведении выборов в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей государств-членов и организаций-партнеров. |
| Efforts to assist them were hampered both by security problems and by uneven donor response to funding needs. | Усилиям по оказанию им помощи препятствовали как проблемы безопасности, так и нерегулярные финансовые дотации доноров. |
| WHO provided each municipal health facility with one of its first response kits. | ВОЗ передала каждому муниципальному центру здравоохранения подготовленный ею комплект первой медицинской помощи. |
| While constant insecurity has been one significant limitation on humanitarian assistance, low donor response has been another. | Хотя одним из существенных ограничений в отношении поставок гуманитарной помощи было постоянное отсутствие безопасности, другим ограничением был слабый отклик доноров. |
| A prompt and effective response of the international community to the request for the provision of humanitarian aid to both countries is of particular importance. | Оперативный и эффективный отклик со стороны международного сообщества на просьбу о предоставлении гуманитарной помощи обеим странам, имеет особое значение. |
| Beyond UNRWA's focus on refugees, a coordinated inter-agency response is central to the success of the recovery process. | Помимо того, что БАПОР делает упор на оказании помощи беженцам, центральную роль в успехе процесса восстановления играют скоординированные межучрежденческие меры реагирования. |
| Classical development aid was not a sufficient and appropriate response to the multi-faceted nature of problems in combating desertification. | Классические формы помощи развитию - как ответ на многогранность проблем борьбы с опустыниванием - недостаточны и непригодны. |
| We are encouraged by the response from South Africans to the call for help in a spirit of oneness. | Мы воодушевлены откликом южноафриканцев на призыв о помощи в духе солидарности. |
| This rather fragile humanitarian situation could worsen if further sanctions are not accompanied by an increase in the response of donors. | Эта весьма нестабильная гуманитарная ситуация может еще более осложниться, если новые санкции не будут сопровождаться увеличением помощи со стороны доноров. |
| UNDCP is well placed to assist Governments in further developing a proactive and concerted subregional response to the drug control challenges. | ЮНДКП располагает необходимыми средствами для оказания правительствам помощи в дальнейшем развитии активного и согласованного субрегионального механизма решения задач контроля над наркотиками. |
| These consolidated and user-friendly guidance materials are designed to assist in accelerating the response of UNICEF in emergency situations while ensuring sound financial management practices. | Эти сводные и удобные для пользователя руководящие документы предназначены для оказания помощи в деле ускорения мер реагирования ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях и содержат описание практики рационального финансового управления. |
| We recognize that the response to consolidated appeals has to be greatly improved. | Мы признаем необходимость обеспечения более адекватного отклика на совместные призывы о помощи. |
| We welcome the positive response to the United Nations appeal for Southern Africa. | Мы приветствуем позитивный отклик на призыв Организации Объединенных Наций к оказанию помощи южной части Африки. |
| After favourable conditions have been created, the problem then becomes one of low response to available humanitarian assistance. | После того, как созданы благоприятные условия, возникает проблема недостаточного отклика в отношении предоставления гуманитарной помощи. |
| It seeks to develop capacities for a more coordinated response, from the emergency phase onwards, to problems of separation. | Она принимает меры по созданию потенциала, необходимого для обеспечения более согласованных мер реагирования, начиная с этапа оказания чрезвычайной помощи до проблем разлученных детей. |
| This is true of official development assistance and investment, as well as of the response to indebtedness. | Это касается официальной помощи в целях развития, инвестиций, а также мер по решению проблемы задолженности. |
| Despite the generous donor response, relief food distributions have not been able to maintain a satisfactory nutritional level. | Несмотря на щедрый отклик доноров, в рамках программы распределения помощи в форме продовольствия не удалось добиться поддержания удовлетворительного уровня питания. |