Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
In response, WFP scaled up its food assistance and provided additional security training for its staff. В ответ, ВПП расширила масштабы своей продовольственной помощи и провела дополнительную подготовку своих сотрудников по вопросам безопасности.
The response of the United Kingdom has been to increase its focus on fragile and conflict-affected States, through both bilateral programmes and multilateral assistance. В этих условиях Соединенное Королевство приняло решение активизировать свои усилия, направленные на поддержку слабых и затронутых конфликтом государств в рамках как двусторонних, так и многосторонних программ помощи.
A crucial factor in and a precondition for a prompt response to requests for mutual legal assistance is flexibility in their execution. Одним из важнейших факторов и неотъемлемым условием оперативности ответа на просьбы о взаимной правовой помощи является гибкость в выполнении таких просьб.
On UNDP support to conflict-affected countries, delegations were pleased with the outcome of the evaluation and the management response. Касаясь вопросов помощи, оказываемой ПРООН затронутым конфликтами странам, делегации с удовлетворением отметили результат оценки и ответ руководства.
Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия.
He also noted the important role that the United Nations system played in enhancing the response capacity and the coordination of humanitarian actors. Он также отметил важную роль, которую играет система Организации Объединенных Наций в укреплении потенциала реагирования и координации участников гуманитарной помощи.
Often people become internally displaced persons and rely on camps for temporary shelter while awaiting governmental response. Эти люди нередко становятся внутренними перемещенными лицами и вынуждены жить в лагерях в качестве их временного жилища в ожидании помощи со стороны государства.
Measures are being taken to strengthen the rapid response arrangements for immediate humanitarian relief for disasters. В настоящее время принимаются меры по укреплению механизмов оперативного реагирования в случае стихийных бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи.
Ensure that the consolidated appeals process and emergency, recovery and rehabilitation response policies and programmes include a gender analysis. Обеспечение того, чтобы в призывах к совместным действиям и стратегиях и программах чрезвычайной помощи, восстановления и реабилитации содержался анализ по гендерным вопросам.
In some cases the response to acts of terrorism may also seriously impede the civilian population's access to humanitarian assistance. В некоторых случаях меры, принимаемые в связи с актами терроризма, также могут создавать серьезные препятствия для доступа гражданского населения к гуманитарной помощи.
I commend the humanitarian community for its swift reaction and coordinated response to provide relief to the affected populations. Я выражаю признательность гуманитарному сообществу за его быстрое реагирование и скоординированный отклик в плане оказания чрезвычайной помощи пострадавшему населению.
This unprecedented devastation needs unprecedented global response in assisting the national Governments to cope with such disaster. Такие беспрецедентные разрушения требуют беспрецедентных глобальных мер реагирования в целях оказания правительствам стран помощи в преодолении последствий такой катастрофы.
As part of the response, leaders from the region came together in Jakarta to discuss the relief and reconstruction effort. В связи с этим бедствием лидеры региона собрались в Джакарте, чтобы обсудить меры по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению.
There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
We also hope that our contribution can be added to United Nations assistance in establishing an early warning and response mechanism for regional disasters. Мы также надеемся на то, что наш вклад может быть добавлен к помощи Организации Объединенных Наций в создании механизма раннего предупреждения и реагирования на региональные бедствия.
The world response has so far been commendable, and generous offers of assistance have been pledged and delivered. Реакция мирового сообщества до сих пор остается похвальной, и щедрые предложения помощи не только объявляются, но и выполняются.
They provide an important source of liquidity and have enabled the agencies to improve their own rapid response performance on numerous occasions. Они представляют собой важный источник денежной наличности и неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи.
A more coordinated response to protection and assistance for internally displaced persons could help stabilize volatile political situations and prevent further population displacement, including cross-border movement. Более скоординированные меры по защите лиц, перемещенных внутри стран, и оказанию им помощи могло бы содействовать стабилизации неустойчивой политической обстановки и предотвращению дальнейшего перемещения населения, в том числе трансграничного.
Establishing effective response coordination mechanisms was one of the greatest challenges of the response effort. Создание эффективных механизмов координации мер реагирования являлось одной из наиболее серьезных задач в ходе деятельности по оказанию помощи.
It took several days for the response to match the scale of the disaster, which exceeded any normal response capacity. Потребовалось несколько дней для осуществления ответных мер, соответствующих масштабу стихийного бедствия, которое вышло за рамки любых нормальных возможностей оказания срочной помощи.
In response, the Fund provided $5 million from its rapid response window to help agencies to provide immediate life-saving assistance. В порядке реагирования Фонд выделил 5 млн. долл. США по линии экстренной помощи, с тем чтобы учреждения могли принять непосредственные меры к спасению жизни людей.
Recognizing the chronic nature of humanitarian needs in the Sahel, a three-year (2014-2016) strategic response plan has been developed to promote an integrated multisectoral response and stronger partnerships between the humanitarian and development communities. С учетом хронической потребности в гуманитарной помощи в Сахеле был разработан трехлетний стратегический план реагирования на 2014 - 2016 годы, который будет способствовать комплексному многосекторальному реагированию и укреплению партнерств между гуманитарным сообществом и сообществами в области развития.
Coordination among local, national, regional and international response teams is essential, as the inevitable convergence of multiple response actors often complicates - rather than contributes to - the overall relief and recovery effort if roles and responsibilities are not clearly defined. Координация работы местных, национальных, региональных и международных групп реагирования имеет существенно важное значение, поскольку неизбежное объединение усилий многочисленных участников чаще осложняет, чем облегчает общую работу по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, если соответствующие роли и обязанности четко не определены.
In this regard, attention should also be paid to the response of the donor community to special appeals outside of the annual CAP, such as for the reconstruction of Afghanistan, where the response has been quite positive. В этой связи следует принять также во внимание ответ сообщества доноров на специальные призывы, распространяемые за рамками ежегодного ПСП, например призыв об оказании помощи в восстановлении Афганистана, который получил весьма позитивный отклик.
Delegations also asked about any lessons learned from the cluster approach in the South Asia earthquake response and whether there would be a real-time evaluation of the UNICEF response. Делегации выразили также пожелание ознакомиться с опытом применения кластерного подхода при оказании чрезвычайной помощи в связи с землетрясением в Южной Азии и поинтересовались, есть ли планы проведения оценки деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи в режиме реального времени.