The activities of the Global Road Safety Partnership in 2012 focused on building and supporting the humanitarian work of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies through advocacy to reduce vulnerability and to prevent road crashes and provide an effective post-crash response. |
Деятельность Глобального партнерства по обеспечению безопасности дорожного движения в 2012 году была направлена на активизацию и поддержку гуманитарной работы Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца путем пропагандистских акций, направленных на снижение уязвимости и предотвращение дорожно-транспортных происшествий и обеспечение эффективной первой помощи пострадавшим в автомобильных авариях. |
(c) Outlining options for country-specific plans and strategies of United Nations country teams to support Governments in an accelerated response to HIV/AIDS transmission among injecting drug users. |
с) определения разных вариантов страновых планов и стратегий страновых групп Организации Объединенных Наций в целях оказания правительствам помощи в активизации усилий по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Firstly, programme countries and donors alike must recognize the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) as a common frame of reference for the system's response to national needs and priorities. |
В первую очередь необходимо, чтобы страны, которым адресованы программы, и доноры признали Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) в качестве общей исходной рамочной программы, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла удовлетворять национальным потребностям и приоритетам. |
(a) Accelerated response teams were to be established, consisting of forfeiture-related mutual legal assistance experts, to be deployed at the request of victim States; |
а) группы по ускоренному принятию мер реагирования должны быть созданы в составе специалистов по вопросам изъятия активов в порядке оказания взаимной правовой помощи, которые будут задействоваться по просьбе потерпевших государств; |
The Office's three-pronged strategy had proved an effective mechanism for international action and the efforts made in prevention, emergency preparedness and relief had enhanced the Office's response capacity. |
Трехсторонняя стратегия Управления показала себя эффективным механизмом для осуществления международной деятельности и усилий, предпринимаемых в рамках профилактической деятельности, обеспечения подготовленности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи, а также укрепления потенциала Управления по проведению ответной деятельности. |
(a) Establishment of accelerated response teams, consisting of forfeiture-related mutual legal assistance experts, which would be deployed at the request of victim States; |
а) формирование - по запросам пострадавших государств - групп оперативного реагирования, в состав которых должны входить эксперты по вопросам оказания взаимной правовой помощи, имеющим отношение к делам о конфискации; |
Nearly five months into the post-disaster response in Myanmar, more than 33,000 metric tons of food has reached over 733,000 people affected by the cyclone; |
в контексте деятельности по оказанию помощи в период после стихийного бедствия в Мьянме на протяжении почти пяти месяцев более ЗЗ 000 метрических тонн продовольствия получили 733000 человек, пострадавших в результате циклона; |
Response time is critical. |
Задержка в оказании помощи не допустима. |
Some of the assistance provided has not taken place in direct response to countries invoking Article 50 of the Charter, but has taken place within the context of regular development and humanitarian assistance programmes of various organizations. |
Часть предоставляемой помощи не была напрямую связана с просьбами стран, ссылающимися на статью 50 Устава, а оказывалась в контексте регулярных программ помощи в целях развития и гуманитарной помощи, осуществлявшихся различными организациями. |
Pursuant to paragraph 12 of resolution 48/57, the Emergency Relief Coordinator authorized the disbursement of $200,000 to enhance rapid response coordination capacity for the emergency operation in Rwanda by establishing the United Nations Rwanda Emergency Office (UNREO). |
Во исполнение пункта 12 резолюции 48/57 Координатор чрезвычайной помощи разрешил выделить 200000 долл. США в целях укрепления возможностей координации быстрого реагирования для проведения операции по оказанию чрезвычайной помощи в Руанде путем создания Отделения ООН по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО). |
(c) Provides the Secretary-General with advice and support on electoral assistance matters and ensures appropriate consideration of and response to Member States' requests for such assistance. |
с) оказывает Генеральному секретарю консультативные услуги и поддержку в вопросах оказания помощи в проведении выборов и обеспечивает соответствующее рассмотрение поступающих от государств-членов просьб об оказании такой помощи и отвечает на них. |
The establishment of a standing mechanism comprised of the secretariats of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the United Nations Development Group and the Executive Committee for Peace and Security is only a partial response to the needs of ensuring effective transition from relief to development. |
Учреждение постоянного механизма, состоящего из секретариатов Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, лишь частично удовлетворяет нужды обеспечения эффективного перехода от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития. |
The aim of the tool is to assist affected countries and humanitarian relief agencies in the identification and deployment of emergency relief items that are needed in the response to the needs of affected populations in the event of emergency. |
Она призвана содействовать затрагиваемым странам и организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, в определении и направлении грузов чрезвычайной помощи, необходимых для удовлетворения потребностей людей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций. |
It is not enough to have access to an emergency number if no ambulance or support will come in response. |
Недостаточно знать телефонный номер скорой помощи, если машина скорой помощи и помощь не подоспеют вовремя! |
The PRSP provides a macroeconomic framework for translating the MDGs into a programmatic response, whereas the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) provided a channel through which the United Nations contributed to the implementation of the PRSP process. |
ДССН являются макроэкономическими рамками для практической реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия для разработки программ, в то время как Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) является каналом, при помощи которого Организация Объединенных Наций содействует осуществлению процесса ДССН. |
And in recent months, as the response has shifted from relief to recovery and rehabilitation, it is clear that there is a need to improve the system's ability to focus on social and economic rehabilitation alongside infrastructure projects. |
А в последние месяцы, когда акцент с оказания чрезвычайной помощи был перенесен на восстановление и реконструкцию, стало ясно, что необходимо переориентировать систему на решение социально-реабилитационных задач и восстановление объектов инфраструктуры. |
Hospital Care Network, for individuals suffering from acute illnesses and in need of an urgent or inpatient response, or in relation to whom there has been a request for a diagnosis or treatment that requires complex facilities or highly specialized and technically differentiated organizational structures. |
сеть клинических учреждений, предназначенных для обслуживания лиц, страдающих острыми заболеваниями, нуждающихся в срочной помощи, помещении в стационар, постановке диагноза или лечении, требующем использования сложного оборудования или высокоспециализированных и разнообразных технических средств; |
The UNU Centre's project on civil society and global finance analysed the changes that had taken place in global economics, the political and social questions that had arisen as a result of this, and the response of international civil society. |
Существует мнение - прежде всего среди неправительственных организаций - о том, что глобализация не всегда отвечает интересам малоимущего населения и что она подрывает местные виды экономической практики и что этот процесс контролируется неподотчетной элитой при помощи международных финансовых организаций. |
o A convoy to As-Zabadani, Rif Dimashq, targeting 5,000 people on 20 and 21 October was not dispatched because of a lack of response from the Ministry of Foreign Affairs. |
20 и 21 октября не была отправлена автоколонна в Эз-Забадани, Риф-Димашк, для оказания помощи 5000 человек, поскольку от министерства иностранных дел не было получено ответа на направленную просьбу. |
Also, his thoughts on the likelihood of a positive response from the Democratic People's Republic of Korea to offers of technical human rights assistance by the Office of the High Commissioner for Human Rights would be welcome. |
Кроме того, оратору хотелось бы узнать мнение Специального докладчика о вероятности позитивного ответа Корейской Народно-Демократической Республики на предложения об оказании помощи в области прав человека со стороны Управления Верховного комиссара по правам |
The positive response to this programme was overwhelming, illustrating that assistance and incentives are required for those who have undergone prolonged warfare and perhaps know few other skills. (Mr. Petrovsky, Secretary-General of the Conference |
Эта программа встретила широчайший позитивный отклик, свидетельствующий о признании необходимости оказания помощи и предоставления льгот тем, кто долго воевал и, возможно, не владеет другой профессией. |
The Office is also able to facilitate national, regional and international response through its management of the Central Emergency Revolving Fund which can bridge the immediate funding gap when a crisis occurs until such time as donor assistance arrives; |
Кроме того, Управлению удается оптимизировать национальную, региональную и международную помощь путем управления Центральным чрезвычайным оборотным фондом, который в кризисных ситуациях способен закрыть пробелы в финансировании до поступления помощи от доноров; |
Welcoming the coordination efforts led by host countries with the support of the United Nations, and commending the establishment of national response plans as the basis of the Regional Refugee and Resilience Plan (3RP) in a broad regional partnership strategy, |
приветствуя усилия по координации деятельности, предпринимаемые принимающими странами при поддержке Организации Объединенных Наций, и положительно оценивая составление национальных планов реагирования в качестве основы для Регионального плана помощи беженцам и повышения устойчивости в рамках более широкой региональной стратегии налаживания партнерств, |
Rethinking and enhancing operational approaches so as to effectively and efficiently provide differentiated development and management services, along with the requisite supporting capacities and structures, in direct response to the different requirements of eligible programme countries; |
а) пересмотра и улучшения качества оперативных подходов в целях эффективного оказания дифференцированных услуг в области развития и управления и предоставления необходимого вспомогательного потенциала и соответствующих структур непосредственно в ответ на различные потребности стран осуществления программ, имеющих право на получение помощи; |
Encourages the donor community to improve its response to humanitarian emergencies through policies and practices of good donorship, together with mechanisms for their review, and welcomes steps taken in this direction; |
призывает сообщество доноров более энергично реагировать на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера благодаря политике и практике добросовестного оказания донорской помощи, а также совершенствовать механизмы обзора такой политики и практики и приветствует шаги, предпринятые в данном направлении; |