| In particular, paragraph 21 would require a bold response on the part of all countries, especially in terms of intensifying technical assistance activities. | В частности, положения пункта 21 требуют более решительных действий со стороны всех стран, в особенности для активизации деятельности по оказанию технической помощи. |
| During his tenure as prime minister, his government was criticized for its slow aid response to the April 2015 Nepal earthquake. | Во время его пребывания на посту премьер-министра правительство подвергалось критике за несвоевременное оказание помощи пострадавшим от землетрясение в Непале в апреле 2015 года. |
| Measures to address road safety included improving the road network and traffic management and reducing the response time of the emergency services. | Меры по обеспечению безопасности движения включают мероприятия по модернизации дорожной сети, организации дорожного движения и более быстрому реагированию служб скорой неотложной помощи. |
| In the last year, more than a million people arrived in Europe in need of our help, and our response, frankly, has been pathetic. | В прошлом году более миллиона людей, нуждающихся в нашей помощи, прибыли в Европу, а наша реакция, откровенно говоря, была жалкой. |
| He is breathing, with the support of the ventilator, but there's been no response on any level. | Он дышит при помощи дыхательного аппарата. но нет никаких реакций ни на каком уровне. |
| Given the resettlement of over 3 million Mozambicans, the seed requirements for 1993/94 were doubled, as was the response from the international community. | В результате расселения более 3 млн. мозамбикцев в 1993/94 году потребности в семенах удвоились; соответственно увеличился и объем помощи со стороны международного сообщества. |
| A "flash appeal", issued in April, raised $4.8 million for an initial rapid response. | В апреле был опубликован "экстренный призыв", в результате которого для оказания первоначальной срочной помощи было мобилизовано 4,8 млн. долл. США. |
| In order to provide effective assistance, the United Nations focal point must receive requests from Member States early enough for a coordinated and focused response. | В целях оказания действенной помощи координатор Организации Объединенных Наций должен получать просьбы от государств-членов достаточно заблаговременно, для того чтобы принять скоординированные и целенаправленные меры. |
| The Department has applied new tools for rapid response and more effective mobilization and coordination of international relief assistance in several disaster situations with positive results. | Департамент добился позитивных результатов в деле применения новых методов быстрого реагирования и более эффективной мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи в ряде ситуаций, связанных с бедствиями. |
| It was emphasized that, without immediate response, relief and humanitarian activities will be severely affected and reduced in all sectors covered by this Programme. | Было подчеркнуто, что, если не будут приняты немедленные меры, это серьезно скажется на мероприятиях по оказанию чрезвычайной помощи и на гуманитарной деятельности и приведет к их сокращению во всех секторах, охватываемых этой Программой. |
| The Inter-Agency Standing Committee approved the measures described below for strengthening field coordination of humanitarian assistance in complex emergencies, especially in the pre-emergency and initial response phases. | Межучрежденческий постоянный комитет одобрил изложенные ниже меры по укреплению координации гуманитарной помощи на местах в случае сложных чрезвычайных ситуаций, и прежде всего на этапе, предшествующем таким ситуациям, и на этапе первоначального реагирования. |
| Concern is expressed over the inadequate response of the international community to assist Burundi in dealing with the serious and difficult problems confronting it. | Выражается озабоченность по поводу неадекватных мер международного сообщества по оказанию помощи Бурунди в деле решения стоящих перед этой страной серьезных и сложных проблем. |
| The response of the countries visited has been very encouraging and the High Commissioner is extending his requests for assistance to other members of the international community. | Реакция вышеуказанных стран была весьма обнадеживающей, и Верховный комиссар в настоящее время обращается с просьбой об оказании помощи к другим членам международного сообщества. |
| Expert systems can be used to provide guidance for decision-making by disaster managers or in guiding an appropriate response for specific types of warnings. | Для содействия принятию решений руководителями, занимающимися вопросами стихийных бедствий, либо для оказания помощи в разработке надлежащих мер реагирования при возникновении конкретных типов чрезвычайных ситуаций могут использоваться экспертные системы. |
| The summary of activities below reflects the concrete response of the United Nations system in providing assistance for the economic recovery and reconstruction of Burundi. | Приводимое ниже резюме действий отражает конкретные меры, принятые системой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в экономическом восстановлении и реконструкции Бурунди. |
| Permanent stocks of basic relief goods in the Department's warehouse at Pisa, Italy, enable a quick response to such needs. | Наличие постоянных запасов основных предметов помощи на складе Департамента в Пизе, Италия, позволяет оперативно удовлетворять такие потребности. |
| In response, the Government adopted an adjustment programme with the financial support of the Government of the Netherlands and the technical assistance of the International Monetary Fund. | В ответ на это правительство разработало программу перестройки при финансовой поддержке правительства Нидерландов и технической помощи Международного валютного фонда. |
| In response, the Government imposed a total ban on all relief flights from 23 November until 7 December 1995. | В ответ правительство ввело полный запрет на все полеты по доставке чрезвычайной помощи в период с 23 ноября по 7 декабря 1995 года. |
| Without assessments, it is difficult to know which options for response are available or which types of assistance and protection programmes should best be applied. | Без оценок трудно знать, какие рычаги реагирования могут быть задействованы, или какие виды программ помощи и защиты лучше всего использовать. |
| Finally, it drew attention to the inadequate response of the international community to assist Burundi in dealing with the serious and difficult problems confronting it. | Наконец, Комитет подчеркнул недостаточную интенсивность действий международного сообщества по оказанию Бурунди помощи в разрешении сложных и тяжелых проблем, стоящих перед этой страной. |
| There was an 82 per cent response rate to the appeal for the $775 million consolidated Humanitarian Assistance Programme. | Было удовлетворено 82 процента потребностей в ответ на призыв о предоставлении 775 млн. долл. США в рамках единой программы оказания гуманитарной помощи. |
| In the non-food sector, delays in firm commitments had led to depletion of stocks, reducing the capacity for response. | В непродовольственном секторе задержки с принятием твердых обязательств привели к истощению запасов, что ограничило возможности для оказания помощи. |
| The response of societies to the reproductive health needs of adolescents should be based on information that helps them attain a level of maturity required to make responsible decisions. | Реакция общества на потребности охраны репродуктивного здоровья подростков должна основываться на информации, необходимой для оказания им помощи в достижении такого уровня зрелости, когда они смогут принимать ответственные решения. |
| The Central Emergency Revolving Fund has provided critical and necessary start-up funding to the relief agencies, and rapid response coordination capability to the Department of Humanitarian Affairs. | Центральный чрезвычайный оборотный фонд предоставил важное и необходимое начальное финансирование для учреждений по оказанию помощи, а также обеспечил Департаменту по гуманитарным вопросам возможность быстрого реагирования в плане координации. |
| Pending the response by donors to the appeal, funds were released from EPF to re-establish primary health care services and rehabilitate water-supply networks in affected areas. | В ожидании реакции со стороны доноров на этот призыв ФПЧП выделил средства на восстановление служб, занимавшихся предоставлением первичной медико-санитарной помощи, и на ремонт систем водоснабжения в пострадавших районах. |