Efforts were also launched to improve natural disaster relief and response. |
Кроме того, началась работа по совершенствованию оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и реагирования на них. |
WFP has planned a separate response to support food insecure households. |
ВПП, со своей стороны, планирует принять отдельные меры по оказанию помощи семьям, испытывающим нехватку продовольствия. |
Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. |
Очевидно, что различия в коренных причинах перемещения обусловливают существование различных потребностей в помощи и обязанностей по принятию ответных мер. |
CERF was important in helping agencies to provide a comprehensive response and assist more than 1.5 million people. |
СЕРФ сыграл важную роль в поддержке усилий учреждений по комплексному реагированию и оказанию помощи более чем 1,5 миллиона человек. |
Additionally, the Emergency Relief Coordinator has a comprehensive overview of rapid response capacities of member agencies. |
Кроме того, у Координатора чрезвычайной помощи имеется всеобъемлющее описание потенциала быстрого реагирования учреждений, входящих в его состав. |
The United Nations Development Programme initiated early recovery activities to support the local government response system in seven municipalities. |
В порядке оказания помощи в осуществлении мер реагирования местным органам власти в семи муниципиях Программа развития Организации Объединенных Наций приступила к проведению мероприятий в целях скорейшего восстановления. |
He said that the United Nations would remain committed to help consolidate international assistance for a comprehensive response. |
По его словам, Организация Объединенных Наций обязуется и далее содействовать консолидации международной помощи в целях обеспечения комплексных ответных мер. |
The Committee took note of the response of Japan to the assistance request submitted by Mexico. |
Комитет принял к сведению ответ Японии на запрос о помощи, представленный Мексикой. |
It also aims to promote cross-border mechanisms to improve the protection of civilians, early warning capacity and humanitarian access and response. |
Она будет также способствовать созданию трансграничных механизмов для целей защиты гражданских лиц, раннего предупреждения, предоставления гуманитарного доступа и оказания срочной помощи. |
The HIV response should leverage and accelerate the growing push to achieve universal access to high-quality, accessible and affordable health care. |
Борьба с ВИЧ-инфекцией должна исходить из нарастающего стремления обеспечить всеобщий доступ к качественной, доступной и дешевой медицинской помощи и способствовать решению этой задачи. |
Humanitarian funding aligned with the United Nations strategic response plan stood at 40 per cent of the appeal requirement. |
Финансирование гуманитарной деятельности в соответствии со Стратегическим планом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи составило 40 процентов от обозначенных потребностей. |
(c) Integrated and coordinated response to humanitarian, stabilization and development needs |
с) Принятие комплексных и скоординированных мер в связи с необходимостью оказания гуманитарной помощи, обеспечения стабилизации и развития |
A United Nations Disaster Assessment and Coordination Team was deployed before the typhoon made landfall to support the Government response. |
До выхода тайфуна на сушу Организация Объединенных Наций направила Группу по оценке масштабов бедствия и координации деятельности для оказания правительству помощи в принятии мер реагирования. |
The programme had been implemented primarily through practical exercises and technical assistance missions to address specific issues and develop national response plans. |
Эта программа осуществлялась главным образом путем проведения практических мероприятий и направления миссий по оказанию технической помощи в целях решения конкретных вопросов и разработки национальных планов реагирования. |
A massive, proportionate and well-organized global response is required to support Governments in affected countries. |
Для оказания помощи правительствам пострадавших стран необходимы масштабные, соразмерные и эффективно организованные глобальные меры реагирования. |
A rapid response mechanism, which includes airdrops of humanitarian aid supplies, was implemented to deliver critical relief to communities in hard-to-reach areas. |
Был создан механизм быстрого реагирования, предусматривающий, в частности, сбрасывание с воздушного транспорта предметов гуманитарной помощи для оказания необходимой поддержки общинам в труднодоступных районах. |
The urgency and predominance of the emergency medical and public health response fell outside the Commission's purview and competence. |
Вопросы оказания экстренной помощи и реагирования в области здравоохранения находятся вне круга ее ведения и компетенции. |
Through a management response system, acceptance and implementation of evaluation recommendations are monitored. |
При помощи системы управленческой обратной связи осуществляется мониторинг принятия и осуществления рекомендаций, сформулированных на основании оценок. |
Conclusion 2: The UNDP framework for electoral assistance is well conceived and enables an effective response, if applied appropriately. |
Программа ПРООН по оказанию помощи в проведении выборов представляет собой тщательно разработанный документ, который в условиях правильного использования обеспечивает эффективное осуществление мероприятий. |
This includes recognizing self-organizing community groups as critical actors in "ground response" and help. |
В этой связи важными участниками "реагирования на местах" и деятельности по оказанию помощи были признаны самоорганизованные общественные группы. |
The Prevention, Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and Affected Communities Act 2012, establishes a rights-based response to internal displacement. |
Закон о предупреждении, защите и помощи внутренне перемещенным лица и пострадавшим общинам 2012 года устанавливает основывающуюся на правах систему мер реагирования на случаи внутреннего перемещения лиц. |
The draft articles also made it compulsory for a State to have recourse to external assistance should its national response capacity be exceeded. |
Проекты статей также обязывают государство прибегать к внешней помощи, если масштабы бедствия превышают национальный потенциал реагирования. |
Peaceful coexistence and harmonious development of humankind required the strengthening of cooperation in providing international disaster relief and joint response to natural disasters. |
Для мирного сосуществования и гармоничного развития человечества необходимо укрепление сотрудничества по оказанию международной помощи при бедствиях и организации совместных мер реагирования на стихийные бедствия. |
In particular, it welcomed the inclusion of new language on rapid response, victim assistance and gender. |
В частности, он приветствует включение новой формулировки о быстром реагировании, помощи потерпевшим и гендерном аспекте. |
Special protection has to be considered during the process of planning the response to disasters and consequent humanitarian aid. |
Особые формы защиты следует предусматривать на стадии планирования мер реагирования на бедствия и последующей гуманитарной помощи. |