The First on the Ground Initiative is a response to the fact that in emergency conditions communications networks are frequently among the first vital systems to be damaged, rendering it difficult for rescue missions and relief operations to function effectively. |
Инициатива «первые на местах» выдвинута в связи с тем, что часто в чрезвычайных ситуациях среди жизненно важных систем ущерб в первую очередь наносится сетям связи, что затрудняет эффективное проведение спасательных работ и операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
(a) Provides leadership, on behalf of the Secretary-General, in the coordination of emergency humanitarian assistance, ensuring the timely, coherent and coordinated response of the international community to disasters and emergencies; |
а) осуществляет руководство от имени Генерального секретаря координацией чрезвычайной гуманитарной помощи, обеспечивая своевременное, согласованное и скоординированное реагирование международного сообщества на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации; |
United Nations agencies have provided a coordinated response to the financial, material and technical needs of Djibouti through the United Nations Development Assistance Framework, 2002-2007. |
Учреждения Организации Объединенных Наций приняли скоординированные меры реагирования в связи с финансовыми, материальными и техническими потребностями Джибути в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2002-2007 годы. |
As part of its response to the events of the past year, the international humanitarian system also examined itself to improve its working methods and strengthen the effectiveness of the aid it delivers. |
В контексте мер, принятых в связи с бедствиями, имевшими место за прошедший год, организации международной системы оказания гуманитарной помощи проанализировали также эффективность собственной деятельности в целях совершенствования своих методов работы и повышения действенности оказываемой им помощи. |
The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. |
Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи. |
At the inter-agency level, the Council encourages the Emergency Relief Coordinator, members of the Inter-Agency Standing Committee and other members of the United Nations system to expand their efforts to promote response preparedness for natural disasters and other emergencies at the international, regional and national levels. |
На межучрежденческом уровне Совет предлагает координатору чрезвычайной помощи, членам Межучрежденческого постоянного комитета и другим членам системы Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по повышению готовности реагирования на случаи стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций на международном, региональном и национальном уровнях. |
The technical assistance programme would be more appealing and might lead to a better response from recipient States if it also addressed their larger needs and priorities and was not confined only to addressing their capacity needs strictly in the non-proliferation area. |
Программа технической помощи была бы более привлекательной и могла бы получить более благоприятную реакцию со стороны государств-реципиентов, если бы она учитывала также более широкие потребности и приоритеты, а не ограничивалась удовлетворением потребностей в развитии потенциала только в области нераспространения. |
Although the donor response to natural disasters increased by 300 per cent between 1997 and 1998, the European Union acknowledges the need for immediate availability of resources for life-saving and life-sustaining assistance to survivors of natural disasters. |
Несмотря на то, что в период 1997-1998 годов реагирование стран-доноров возросло на 300 процентов, Европейский союз отмечает необходимость непосредственного наличия ресурсов на оказание помощи по спасению жизни и поддержанию жизни лиц, переживших стихийные бедствия. |
The European Union welcomes the strategic framework concept, which seeks to ensure a coherent response to complex emergencies by addressing relief, political and development aspects in an integrated manner and by enhancing complementarities and synergies between the various actors. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает концепцию стратегических рамок, которая нацелена на обеспечение согласованного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации на основе комплексного рассмотрения аспектов, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, политических аспектов и аспектов в области развития и углубления взаимодополняемости и согласованности усилий различных действующих лиц. |
In this regard, we believe that we have important work ahead to develop a rapid reaction and response capacity for dealing with these situations and for assisting countries that do not have their won capacity to address and resolve serious humanitarian problems. |
В этой связи мы считаем, что нам предстоит проделать большую работу для создания потенциала быстрого реагирования и принятия ответных мер для урегулирования таких ситуаций и оказания помощи тем странам, которые не обладают собственным потенциалом для урегулирования серьезных гуманитарных проблем. |
Their survival will depend to a large extent on the response of the international community to their appeal for assistance and on their ability to satisfy the economic aspirations of their poverty-stricken peoples. |
Их выживание будет зависеть в значительной степени от отклика международного сообщества на их зов о помощи и от их способности удовлетворять экономические чаяния их охваченных нищетой народов. |
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. |
Эти меры могут представлять собой дипломатические усилия, развертывание миротворческой операции или оказание гуманитарной помощи, однако чем скорее они будут приняты, тем больший эффект они могут возыметь. |
Turning to humanitarian issues, I regard it as a matter of great concern that the international response to the need for humanitarian assistance has declined in both absolute and relative terms in recent years. |
Что касается гуманитарных вопросов, то я очень обеспокоен тем, что объем международной помощи в ответ на гуманитарные потребности в последние годы сокращается как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
The growing need to deliver humanitarian assistance in internal conflicts and other insecure environments has underscored the importance of the Coordinator in advising the Secretary-General and the Security Council on the humanitarian perspective of the overall United Nations response to these crises. |
Возрастающая необходимость оказания гуманитарной помощи в случае внутренних конфликтов и в других нестабильных ситуациях подчеркивает важную роль Координатора в консультировании Генерального секретаря и Совета Безопасности по гуманитарным аспектам общей системы реагирования Организации Объединенных Наций на такие кризисы. |
The general thrust of the report is that, for emergencies requiring a coordinated response, the Department should focus on support of the Inter-Agency Standing Committee and on coordination of emergency assistance without becoming operational itself, and that more attention be given to natural disaster reduction programmes. |
Главная мысль доклада заключается в том, что в случае чрезвычайных ситуаций, требующих координации мер, Департаменту следует сосредоточить усилия на поддержке Межучрежденческого постоянного комитета и координации чрезвычайной помощи без участия в оперативной деятельности и что следует уделять больше внимания программам по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Recalling also General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991, concerning a more coordinated response of the United Nations system to humanitarian disasters, |
ссылаясь также на резолюцию 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, в которой говорится об укреплении координации ответных мер системы Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в случае возникновения бедствий, |
emergency services, rendered operative by means of an appropriately organized territorial network, to ensure an efficient response to the acute health needs of the citizens. |
оказание неотложной медицинской помощи в рамках надлежащим образом организованной территориальной сети медицинских учреждений в целях обеспечения действенного реагирования на острые потребности населения, связанные со здоровьем. |
Assistance in designing targeted food-assistance schemes, food-security information systems and early warning, preparedness for and response to food emergencies, and agricultural rehabilitation linking relief to development were other essential areas of support. |
Другими важными областями поддержки является содействие в разработке адресных систем продовольственной помощи, информационных систем по вопросам продовольственной безопасности и раннего предупреждения, обеспечения готовности и мер реагирования в чрезвычайных ситуациях нехватки продовольствия, а также восстановления сельского хозяйства, увязывающего помощь с развитием. |
In response, the Programme established a training unit and, in 1992, a first meeting of training experts from nine countries with international assistance programmes, and the International Criminal Police Organization (Interpol), was held. |
В этой связи Программа создала группу по подготовке кадров, и в 1992 году состоялась первая встреча специалистов в области профессиональной подготовки из девяти стран с представителями международных программ помощи и Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
The statement outlines the response of Forum members to a request from the Government of the Solomon Islands for regional assistance in restoring peace and security in the Solomon Islands. |
В этом заявлении кратко описывается реакция членов Форума на просьбу правительства Соломоновых Островов об оказании странами региона помощи в восстановлении мира и безопасности в Соломоновых Островах. |
In his response to the issues raised during the debate, the Special Coordinator for Africa emphasized that the recommendation that the share of aid disbursed through the budget be increased did not imply the rejection of project aid. |
Отвечая на вопросы, поднятые в ходе обсуждения, Специальный координатор по Африке подчеркнул, что рекомендация относительно увеличения доли помощи, предоставляемой через бюджет, не подразумевает отказа от помощи по проектам. |
We need a greater response delivery that is coordinated, and we need to make sure that we do not spoil what has been achieved by being unable to see it through. |
Мы должны доставлять больше координированной помощи, и мы должны быть уверены в том, что мы не утратим достигнутые позиции из-за неспособности довести дело до конца. |
Calls for international cooperation and for international assistance to countries in need are normally preceded by a clear pronouncement that the organization of one's society and the response to domestic social problems are matters of national sovereignty and are politically and culturally rooted. |
Призывам к осуществлению международного сотрудничества и оказанию международной помощи нуждающимся странам обычно предшествует четкое заявление о том, что общественное устройство и принятие мер в связи с внутренними социальными проблемами - это вопросы, связанные с национальным суверенитетом, в основе которых лежат политические и культурные факторы. |
The international community's response to the emergency programme in 2000 and 2001 was prompt and generous and against appeals for $160 million a total of $133 million was received or pledged. |
Международное сообщество оперативно отреагировало на программу оказания чрезвычайной помощи в 2000 и 2001 годах, оказав щедрую помощь, и из 160 млн. долл. |
Technical and logistic assistance for the member States concerned, in the form of expertise, provision of equipment, documentation assistance, and response to urgent ad hoc requests. |
Оказание технической помощи и помощи в области материально-технического обеспечения соответствующим государствам-членам путем предоставления консультативной помощи, обеспечения оборудованием, снабжения документами, удовлетворения неотложных специальных ходатайств. |