It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. |
Он также готов изучить возможность расширения своей помощи и на другие контрольно-пропускные пункты при условии, что будет получен удовлетворительный ответ относительно проблем безопасности. |
There has been a poor donor response to the 2000 United Nations consolidated appeal, less than 25 per cent having been received to date. |
Реакция доноров на совместный призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи в 2000 году была неудовлетворительной, так как к настоящему времени получено менее 25 процентов требуемых средств. |
He/she will be responsible for coordinating the agency's day-to-day response to safety and security and providing all the relevant actors with advice, guidance and technical assistance. |
Они будут также отвечать за координацию повседневной деятельности учреждений по обеспечению безопасности и охраны и предоставление всем соответствующим участникам консультаций, рекомендаций и технической помощи. |
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. |
Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты. |
Lessons learned from the flood response in Mozambique |
Опыт оказания помощи в связи с наводнениями в Мозамбике |
Humanitarian programmes in East Timor have been marked by the full commitment of participating agencies and organizations to a coordinated and integrated response to the crisis. |
Реализация программ гуманитарной помощи в Восточном Тиморе характеризовалась полной приверженностью участвующих в соответствующих мероприятиях учреждений и организаций слаженному осуществлению в условиях кризиса деятельности на основе координации. |
At the field level, resident coordinators are responsible for ensuring an effective and coordinated response to requests for electoral assistance. |
На местном уровне координаторы-резиденты отвечают за эффективную и согласованную работу с заявками на оказание помощи в проведении выборов. |
Emphasis is placed on the quick and effective response of the United Nations system in shifting from a development focus to emergency humanitarian assistance. |
Упор делается на быстрое и эффективное реагирование со стороны системы Организации Объединенных Наций посредством перехода от оказания помощи в целях развития к оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We ourselves have set up an Afghanistan Relief Fund with a very positive response from both the Government and the public. |
Сами мы приняли решение об учреждении Фонда помощи Афганистану, которое получило весьма позитивный отклик со стороны как правительства, так и общественности. |
Mitigation measures initiated during the response resulted in a far lower level of impact during the floods in 2001. |
В результате принятых в рамках оказания чрезвычайной помощи мер по смягчению последствий этих наводнений степень воздействия наводнений 2001 года оказалась значительно ниже. |
The facts continue to show the urgent need for efficient mechanisms that can be depended on to give a rapid and timely response to affected populations. |
Факты по-прежнему свидетельствуют о том, что необходимо в срочном порядке разработать надежные и действенные механизмы для оказания оперативной и своевременной помощи пострадавшему населению. |
As the United States delegation has stated previously, without full and unhindered access for humanitarian actors, even the most robust response effort will fail to meet emergency needs. |
Как делегация Соединенных Штатов уже неоднократно заявляла, без обеспечения полного и беспрепятственного доступа к населению персонала гуманитарных учреждений даже самые энергичные усилия по оказанию помощи не могут обеспечить удовлетворение острых потребностей нуждающегося в ней населения. |
C. Coordination of the international response to natural disasters |
Координация международных усилий по оказанию помощи в случае стихийных бедствий |
(a) Means of response: organization, mobilization and coordination |
а) средства оказания помощи: организация, мобилизация и координация |
In addition to immediate relief and humanitarian assistance, it is already essential at this stage to organize support for long-term reconstruction and development, including the further strengthening of local response capacities. |
На данном этапе в дополнение к неотложной чрезвычайной гуманитарной помощи уже необходимо организовать поддержку в деле долгосрочного восстановления и в целях развития, включая дальнейшее повышение потенциала местного реагирования. |
UNIFEM is engaged in providing strategic and focused response to the follow-up and implementation of the Beijing Platform for Action through technical support at the national level through the resident coordinator system. |
ЮНИФЕМ участвует в принятии стратегических и целенаправленных мер по осуществлению Платформы действий путем оказания технической помощи на национальном уровне через систему координаторов-резидентов. |
In particular, the United Nations system can play a more proactive role in risk analysis, early warning and the coordination of response to humanitarian and disaster situations. |
В частности, система Организации Объединенных Наций могла бы играть более активную роль при анализе рисков, в деле раннего предупреждения и в координации действий по реагированию на ситуации, требующие гуманитарной помощи, и на стихийные бедствия. |
But the response to each crisis identifies new lessons to be learned and there are still many challenges to the coordination of humanitarian assistance to be met. |
Однако в ходе ликвидации последствий каждого кризиса возникают новые проблемы, опыт решения которых требует освоения, и в деле координации гуманитарной помощи еще существует множество трудностей, которые требуют преодоления. |
For example, funds were dedicated to assist the Mayor of Oliver in developing a community response to the emergence of a local Internet service provider supporting hate-related sites. |
Например, были выделены средства для оказания помощи мэру города Оливер для принятия на уровне общины мер в связи с появлением местного провайдера услуг в сети Интернет, который поддерживал сайты, разжигавшие ненависть. |
The range of current crises has demanded a flexible, strategic and system-wide response linking the provision of emergency assistance to the search for sustainable solutions. |
Масштабы нынешних кризисов требуют применения гибкого, стратегического и общесистемного подхода к реагированию, предусматривающего увязку чрезвычайной помощи с поиском надежных решений. |
We also heard from many that the financial mechanism of the Convention does not comprehend the volume of financial flows necessary to support an effective international response. |
Мы также неоднократно слышали заявления о том, что финансовый механизм Конвенции не справляется с тем объемом финансовой помощи, который необходим для оказания поддержки эффективным международным мерам реагирования. |
Sub-Saharan Africa accounts for 63 per cent of people living with HIV/AIDS and 80 per cent of AIDS orphans, yet it lacks the health-care professionals and infrastructure to mount an effective response. |
На Африку к югу от Сахары приходится 63 процента людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и 80 процентов детей, осиротевших в результате СПИДа, однако этому району не хватает специалистов по оказанию срочной медицинской помощи, и там нет инфраструктуры для эффективного реагирования. |
Regarding the international response, the assistance programme of ICRC, it was noted above, does cover a number of individual cases. |
Что касается мер реагирования, принимаемых на международном уровне, то, как это уже отмечалось выше, программа помощи МККК действительно охватывает ряд индивидуальных случаев. |
I believe that a measured increase in resources is needed in the regular budget to ensure a more effective response and follow-up to requests for electoral assistance. |
Я полагаю, что необходимо соразмерно увеличить ассигнования по линии регулярного бюджета для обеспечения более эффективного реагирования и принятия последующих мер в связи с просьбами об оказании помощи в проведении выборов. |
National and international relief efforts to counteract the worst of the suffering in such emergencies, while providing a decisive response, can often divert much-needed aid from longer-term development goals. |
Национальные и международные усилия по оказанию срочной помощи в целях облегчения самых ужасных страданий в подобных чрезвычайных ситуациях, хотя они и оказывают решающее воздействие, нередко отвлекают столь необходимую помощь от целей долгосрочного развития. |