Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
All return-to-home programmes for internally displaced persons have been suspended since March 1995 because of financial constraints and insufficient donor response to resettlement appeals. Из-за финансовых трудностей и недостаточно щедрого отклика доноров на призывы о предоставлении помощи для переселения лиц, перемещенных внутри страны, начиная с марта 1995 года было приостановлено осуществление всех программ переселения лиц, перемещенных внутри страны, в родные места.
The Representative of the UNCT in Pakistan described the newly-established IASC cluster system and its successes in the Pakistan earthquake response. Поэтому учреждения, входящие в состав ГООНВР, действуя в рамках рабочей группы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам ГООНВР, и в частности в рамках кластерных групп Межучрежденческого постоянного комитета, создают механизмы и потенциал для оказания помощи страновым группам Организации Объединенных Наций.
Among the preventable cases, the main shortcomings identified were the weak response of the health system and poor training of health personnel for prenatal and post-natal care and poverty among the households concerned. По предотвратимым случаям главными выявленными недостатками была слабость реакции системы здравоохранения, низкая квалификация медицинского персонала в вопросах дородовой помощи, помощи при родах и послеродовой помощи, а также бедность домохозяйств.
Although the United Nations system continues to play an important role in providing capacity-building and technical assistance to Member States, the timely and decisive response of Member States in the implementation of the Global Strategy remains disparate. Система Организации Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль в деле оказания государствам-членам помощи в вопросах укрепления потенциала и технической помощи, тем не менее способность государств-членов принимать своевременные и решительные меры по осуществлению Глобальной стратегии остается неодинаковой.
CARICOM has noted with dismay the poor response to appeals following recent disasters in the Caribbean region, as was experienced by Grenada and Guyana, where the destruction impacted heavily on their economies. КАРИКОМ с сожалением отмечает слабую реакцию на призывы об оказании помощи в связи с недавно произошедшими стихийными бедствиями в Карибском регионе, в частности на призывы о помощи Гренаде и Гайане, экономике которых был причинен огромный ущерб.
The impact of the disaster and the international response to it are detailed in the report of the Secretary-General on humanitarian assistance and rehabilitation for El Salvador and Guatemala (A/61/78-E/2006/61). Последствия этого бедствия и принятые международным сообществом меры по их ликвидации описываются в докладе Генерального секретаря о гуманитарной помощи и помощи в восстановлении Гватемале и Сальвадору (А/61/78 - Е/2006/61).
Regarding the Integrated Framework and changes that have taken place in the relevant institutional arrangements, the benchmark for the effectiveness of these new arrangements should be timely response and delivery of trade-related technical assistance by the six core agencies. Что касается Комплексной платформы и изменений, происшедших в соответствующих институциональных механизмах, то критерий эффективности этих новых механизмов должен заключаться в своевременной реакции шести ключевых учреждений на просьбы об оказании связанной с торговлей технической помощи и своевременном оказании такой помощи.
This recognition enabled ZAKA to recruit more volunteers, and with growing monetary donations, purchase advanced equipment, such as first aid kits, ambulances, MIRS (communications) and motorcycles (for rapid response). Это позволило ЗАКА привлекать больше добровольцев к своей деятельности, а с ростом денежных пожертвований, закупить современное оборудования, аптечки первой помощи, машины скорой помощи, аппараты мобильной связи и мотоциклы для быстрого реагирования и доставки добровольцев к месту происшествий.
I welcome the efforts of the Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee to reinforce the capacity of humanitarian and protection response by establishing clear leadership and accountability in key sectors and areas of protection and through the creation of a surge-protection response capacity. Я приветствую усилия Координатора чрезвычайной помощи и Межучрежденческого постоянного комитета, направленные на укрепление потенциала системы реагирования в связи с гуманитарными ситуациями и защитой путем обеспечения четкого руководства и подотчетности в ключевых секторах и областях защиты и посредством создания потенциала реагирования в связи с экстренной защитой.
20.11 The main focus of this subprogramme is to assist in mobilizing and coordinating international emergency relief to countries affected by natural or other sudden-onset disasters and to develop ways to strengthen international response capacity. 20.11 Основная цель этой подпрограммы заключается в содействии мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, предназначающейся для тех стран, которые пострадали от стихийных или других внезапно возникающих стихийных бедствий, и для разработки способов укрепления потенциала международного сообщества в области реагирования на такие ситуации.
The Common Humanitarian Fund delivered $5.7 million and the Central Emergency Revolving Fund contributed $7.8 million for the flood response in advance of the 28 August "flash appeal" for $20.2 million to address outstanding needs. В большинстве пострадавших от наводнений районов нанесен серьезный урон посевам и Всемирная продовольственная программа продолжает предоставление продовольственной помощи. США на оказание помощи пострадавшим от наводнения в преддверии объявления 28 августа «срочного призыва» внести на удовлетворение чрезвычайных потребностей 20,2 млн. долл. США.
For Kenya, a consolidated appeal was launched in early 1994 to cover one year; the donor response amounted to $54.9 million (57 per cent of the amount sought for a target population of 1,620,000). Что касается Кении, то в начале 1994 года был сформулирован общий призыв об оказании помощи в течение одного года; доноры предоставили средства в размере 54,9 млн. долл. США (57 процентов от суммы, которая была запрошена для оказания помощи населению численностью 1620000 человек).
While other formulations specifying all the phases of assistance were considered, the Commission opted for the present, more economical, phrasing, without intending to favour a strict interpretation that would render the provision applicable only to the response phase of disaster assistance activities. Рассмотрев все другие формулировки, конкретизирующие все этапы предоставления помощи, Комиссия отдала предпочтение нынешнему варианту, посчитав его более экономичным и не предполагающим строгого толкования, в соответствии с которым положение будет применимо только к этапу реагирования деятельности по оказанию помощи в случае бедствия.
UNICEF will work with partner agencies to ensure a coordinated response to all natural and conflict-induced disasters affecting children and women, including support for IDPs and, in close coordination with UNHCR, support for specific needs of child and women refugee populations. Важными компонентами чрезвычайных мер являются поставка основных предметов медицинского назначения и оказание технического содействия в области экстренной медицинской помощи и восстановление системы первичного медико-санитарного обслуживания.
In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. Швеция приняла аналогичные меры в ответ на призыв об оказании неотложной помощи в связи с засухой в странах Африканского Рога.
So I went to Brussels on a mission to make the case for a united European response, one that would calm the markets and give us the time to make the necessary reforms. Я отправился в Брюссель с особой миссией, чтобы обосновать необходимость слаженной помощи от Европы. Такая реакция успокоила бы рынки и выиграла для нас время, чтобы провести необходимые реформы.
The tragedy of Somalia is the most telling symbol to date of Africa's marginalization in international relations, and it attests to the tragic effects of the international community's inadequate response to Africa's clear needs with respect to economic and social development. Трагедия Сомали является самым ярким примером маргинализации Африки в международных отношениях и свидетельством трагических последствий неадекватного отношения со стороны международного сообщества к нуждам Африки по оказанию ей помощи в экономическом и социальном развитии.
It urges all those concerned to continue humanitarian assistance and underscores the importance of a comprehensive response by United Nations agencies in coordination with the Government of Sierra Leone and with the support of ECOMOG. важность принятия учреждениями Организации Объединенных Наций в координации с правительством Сьерра-Леоне и при поддержке ЭКОМОГ всеобъемлющих мер помощи.
Undertaking such missions provides an opportunity to study the situation of the internally displaced, to assess the effectiveness of national and international response in addressing their protection, assistance and development needs and, most importantly, to engage in solutions-oriented dialogue with the authorities and other actors. Проведение таких миссий дает возможность изучить положение внутриперемещенных лиц, оценить эффективность национального и международного реагирования в деле удовлетворения их потребностей в защите, помощи и развитии и, что весьма важно, наладить с властями и другими субъектами диалог, направленный на поиск соответствующих решений.
My delegation notes with satisfaction the expanded activities of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the efforts to strengthen the role of the Inter-Agency Standing Committee as one of the key mechanisms for policy alignment and integrated response on the part of all United Nations agencies. Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства.
The tentative conclusions concerning the database of the European Institute were that the quality of the data was poor because there had been no clear definition of what constituted a project and because of the low response rate from recipient countries. Предварительные выводы в отношении этой базы данных Европейского института заключались в том, что качество данных низкое из-за отсутствия четкого определения целей этого проекта и малого количества ответов, поступивших из стран-получателей помощи.
Emphasis will also be placed on increasing the extent to which the acute environmental impact of disasters is identified and addressed during the response phase, as well as on strengthening coordination in the field of humanitarian logistics and preparedness through expanded cooperation with relevant partners. Большое внимание будет уделяться также расширению масштабов осуществляемой на этапе оказания помощи деятельности по выявлению и решению проблем, связанных с серьезными последствиями бедствий для окружающей среды, а также укреплению координации в области материально-технического обеспечения деятельности по оказанию гуманитарной помощи на основе расширения сотрудничества с соответствующими партнерами.
Currently, Ghana's MARPs response is underpinned by a public health approach to ensure that HIV services reach all who need those services, including MARPs. В настоящее время деятельность Ганы, касающаяся лиц, относящихся к группам повышенного риска, опирается на систему общественного здравоохранения, чтобы обеспечить предоставление помощи всем, кто в такой помощи нуждается, включая лиц, относящихся к группам повышенного риска.
The Representative of the Government of Pakistan discussed the necessity of a coherent governmental role in the coordination of both the relief and recovery stages of response. Представитель правительства Пакистана отметил важность принятия правительством согласованных мер с целью координации усилий как на этапе оказания чрезвычайной помощи, так и на этапе оказания помощи по преодолению последствий стихийных бедствий.
Given the central role that the Community will play in the Pacific, both in helping to shape the region's response to the post-2015 development agenda and in implementing the agenda in-country, increased exchange with the General Assembly would be mutually beneficial. Поскольку Сообщество играет центральную роль в Тихоокеанском регионе как в том, что касается помощи в формулировании ответа региона на повестку дня в области развития на период после 2015 года, так и в реализации повестки дня в странах, расширение взаимодействия с Генеральной Ассамблеей будет взаимовыгодным.