Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
We recognize and value the role played by the Office of the Emergency Relief Coordinator and by OCHA in assessing the magnitude of emergencies, coordinating the international response and implementing the Consolidated Appeal Process. Мы признаем и ценим роль, выполняемую Управлением координатора чрезвычайной помощи и УКГД в оценке масштабности чрезвычайных ситуаций, координации международного реагирования на них, а также в проведении процесса сводных призывов.
Early in April, the Deputy Emergency Relief Coordinator undertook a mission to the Democratic Republic of the Congo to evaluate coordination arrangements and the current response by the relief community to the needs of the vulnerable populations. В начале апреля заместитель Координатора по оказанию чрезвычайной помощи совершил поездку в Демократическую Республику Конго для оценки координационных механизмов и действий, предпринимаемых в настоящее время организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной помощи, по удовлетворению потребностей уязвимых групп населения.
Workshops and training courses have been held to help Governments assess the threats to their nuclear facilities, raise their standards of security, improve control of nuclear and radioactive material, upgrade their border monitoring and prepare response plans for nuclear and radiological emergencies. Проводятся практикумы и подготовительные курсы в целях оказания правительствам помощи в оценке угроз их ядерным объектам, повышении их уровня безопасности, ужесточении контроля за ядерными и радиоактивными материалами, улучшении их пограничного контроля и подготовке планов реагирования на случай ядерных и радиологических чрезвычайных ситуаций.
Although this issue is covered by round table 4 on financing the response to HIV/AIDS, it is essential to stress the need for much higher levels of official development assistance to the worst affected countries, in support of overall poverty reduction strategies and improvement of social services. Хотя этот вопрос рассматривается в рамках круглого стола 4, посвященного финансированию деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, важно подчеркнуть необходимость предоставления гораздо большей официальной помощи в целях развития наиболее пострадавшим странам в целях содействия осуществлению общих стратегий сокращения масштабов нищеты и улучшению работы социальных служб.
The Unit would provide expertise, training and guidance to country teams and humanitarian agencies working in the field, undertake systematic reviews of selected countries to assess international efforts to meet the assistance and protection needs of internally displaced persons and make recommendations for improved response. Эта группа будет предоставлять информацию, учебные материалы и рекомендации работающим на местах страновым группам и гуманитарным учреждениям, проводить систематические обзоры по отдельным странам для оценки международных усилий по удовлетворению потребностей внутренних перемещенных лиц в помощи и защите, а также выносить рекомендации на предмет более эффективного реагирования.
In the most recent response to the Afghanistan crisis, humanitarian, human rights, and development partners worked together to strategize and produce the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People. В ходе реализации самых последних мер в ответ на кризис в Афганистане партнеры по гуманитарным вопросам, вопросам прав человека и развития, сотрудничали сообща в целях разработки и подготовки Неотложной переходной программы помощи для афганского народа.
The overwhelming response from private, governmental and non-governmental sources turned the humanitarian assistance operation for Mozambique into a positive example of collaboration between the principal actors, that is, the Government, the United Nations, donors, the military and non-governmental organizations. Вследствие осуществления широкомасштабных ответных мер, финансировавшихся из частных, правительственных и неправительственных источников, операция по оказанию гуманитарной помощи Мозамбику стала положительным примером сотрудничества между основными действующими лицами, т.е. правительством, Организацией Объединенных Наций, донорами, военными и неправительственными организациями.
Support from the international aid community would greatly help in that effort; (d) The role of the military in the acute response phase of an emergency should be strengthened and should be specified in the national disaster plan. Поддержка со стороны международных организаций, занимающихся оказанием помощи, имела бы в этом отношении огромное значение; d) роль армии в критический этап реализации мер по оказанию помощи в связи с чрезвычайной ситуацией необходимо усилить и конкретизировать в национальном плане на случай стихийных бедствий.
He described what he saw as two facets of UNHCR: firstly as a critical component of the United Nations integrated response and assistance system; and secondly as a standard-setter, leader and advocate. Он охарактеризовал то, как он видит две грани УВКБ: во-первых, как жизненно важного компонента системы Организации Объединенных Наций в области комплексного оказания чрезвычайной помощи и содействия; и, во-вторых, как нормотворца, лидера и защитника.
An important achievement during the past year was the Organization's action to improve the way in which peacekeeping operations are designed and implemented, so as to enhance the immediacy of response and the efficiency and effectiveness of the delivery of assistance in conflict areas. За прошедший год Организации удалось достичь значительных успехов в деятельности по разработке и осуществлению операций по поддержанию мира в целях обеспечения более быстрого реагирования и более эффективного и результативного оказания помощи в районах конфликтов.
Delegations then heard a brief statement by the Deputy Assistant Administrator and Senior Deputy Director, BCPR, refining the management response to UNDP assistance to conflict-affected countries. Затем делегации заслушали краткое заявление заместителя помощника Администратора и старшего заместителя Директора БПКВ, в котором уточнялась позиция руководства по отношению к помощи, оказываемой ПРООН затронутым конфликтами странам.
We would also be interested to know the reasons for the meagre response to the appeal for $130 million in assistance - only about 20 per cent of that amount has been provided. Нам интересно было бы также узнать о причинах вялой реакции на призыв о выделении помощи на 130 млн. долл.
In the light of the changed and changing humanitarian environment, it is useful to examine whether the tools created 10 years ago by the General Assembly in its resolution 46/182 to improve coordination and response in humanitarian crises have adapted accordingly. В свете изменившихся и меняющихся гуманитарных условий полезно посмотреть, как соответствующим образом меняются механизмы, предусмотренные десять лет назад Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 для укрепления координации и оказания помощи в случае гуманитарных кризисов.
The role of the Emergency Relief Coordinator as required under resolution 46/182 is to ensure better preparation for, as well as rapid and coherent response to, natural disasters and other emergencies. В соответствии с резолюцией 46/182 роль Координатора чрезвычайной помощи заключается в обеспечении более высокой степени готовности к стихийным бедствиям и другим чрезвычайным ситуациям, а также в обеспечении быстрого и согласованного реагирования на них.
The response of the international community to the emergency appeals has been very encouraging for the Agency, and underscores confidence in the Agency's ability and capacity to deliver the humanitarian assistance effectively. Отклик международного сообщества на призывы об оказании чрезвычайной помощи был весьма обнадеживающим для Агентства, являясь свидетельством уверенности в том, что Агентство располагает необходимыми возможностями и потенциалом для эффективного оказания гуманитарной помощи.
As an intermediate response to the intensification of the crisis in March and April, and despite the extreme movement restrictions, UNRWA, WFP and UNICEF distributed emergency food supplies. В качестве временной меры в ответ на обострение кризиса в марте и апреле и несмотря на введение существенных ограничений на передвижение, БАПОР, МПП и ЮНИСЕФ обеспечивали оказание чрезвычайной продовольственной помощи.
With the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in 1998, operational responsibilities that had been entrusted to the Department of Humanitarian Affairs as a consequence of gaps in the response to emergencies were redistributed to other parts of the United Nations system. После учреждения в 1998 году Управления по координации гуманитарной деятельности оперативные обязанности, возложенные на Департамент по гуманитарным вопросам для заполнения пробелов при оказании чрезвычайной помощи, были перераспределены среди других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, the positive response to the Guiding Principles at all levels, nationally regionally and internationally, by Governments, United Nations agencies, intergovernmental and non-governmental organizations, has underlined the need for guidance in providing protection and assistance to the internally displaced. Позитивная реакция на Руководящие принципы на всех уровнях, включая национальный, региональный и международный уровни, со стороны правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций действительно подчеркнула необходимость в руководящих указаниях в отношении предоставления защиты и помощи вынужденным переселенцам.
The purpose of the evaluations was to determine the impact of the tsunami response, particularly the impact of international actors on local and national capacities for relief and recovery and risk reduction. Перед этими оценками ставилась цель определить степень воздействия мер реагирования на цунами, особенно воздействие международных факторов на местный и национальный потенциал по оказанию чрезвычайной помощи, проведению восстановительных работ и уменьшению степени риска.
Assisting LDCs in developing effective safety nets and swift response mechanisms to cope with natural disasters and socio-economic shocks, including those resulting from economic reform programmes and fiscal adjustment. ё) оказание помощи НРС в создании эффективных сетей социальной защиты и механизмов оперативного реагирования, позволяющих справляться со стихийными бедствиями и социально-экономическими потрясениями, в том числе теми из них, которые являются следствием программ экономических реформ и бюджетных корректировок.
Cuba is developing a large-scale extended response, which involves institutions, organizations, non-governmental organizations, civil society and the Government and with a political commitment to attach similar priority to prevention, assistance and support. Куба разрабатывает широкомасштабную программу действий на длительную перспективу, предусматривающую участие учреждений, организаций, неправительственных организаций, гражданского общества и правительства и отражающую политическую приверженность уделению такого же приоритетного внимания мерам профилактики, помощи и поддержке.
Note was also taken of the information in the report on the response of the United Nations system on the drought and food security situation in the countries of the Horn of Africa and of the decline in official development assistance to Africa. Была также принята к сведению содержащаяся в докладе информация о деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с засухой и ситуацией в области продовольственной безопасности в странах Африканского Рога и в связи с сокращением официальной помощи в целях развития, оказываемой странам Африки.
More than 7 million children have benefited from UNICEF education support, and its response in East Timor, Kosovo and the United Republic of Tanzania highlighted the importance of emergency education as important means of bringing normalcy to a traumatized population. Свыше 7 миллионов детей стали получателями помощи со стороны ЮНИСЕФ в сфере образования; усилия, предпринятые им в Восточном Тиморе, Косово и Объединенной Республике Танзании, подчеркнули значимость образования в чрезвычайных ситуациях как важного средства обеспечения нормальной жизни пострадавшему населению.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also engaged UNDP, in making resident coordinators aware of their responsibilities in that regard, and of international response tools that can be deployed by the Emergency Relief Coordinator to assist the countries in which they serve. Управление по координации гуманитарной деятельности привлекло также ПРООН к деятельности по обеспечению осведомленности координаторов-резидентов об их обязанностях в этой связи и о международных механизмах реагирования, которые могут быть использованы Координатором чрезвычайной помощи для оказания содействия странам, в которых они работают.
The objective of this report was to strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate and support humanitarian assistance for disaster reduction and response through the integration of programme, resource management and coordination and the streamlining and standardization of operational, administrative and financial practices. Цель этого доклада заключалась в укреплении потенциала системы Организации Объединенных Наций в области координации и поддержки гуманитарной помощи в деле уменьшения опасности бедствий и реагирования на них посредством интеграции программы, управления ресурсами и координации, а также упорядочения и стандартизации оперативной, административной и финансовой практики.