| They have permitted a well-coordinated United Nations response to the new recipient countries' needs for various kinds of support from the United Nations. | Они позволили обеспечить хорошо скоординированные ответные меры Организации Объединенных Наций на потребности новых стран-получателей в различных видах помощи от Организации. |
| Although the response of the international community had been positive, the magnitude of the crisis necessitated a revision of the estimated need for aiding the worst affected populations. | Реакция международного сообщества была положительной, однако масштабы кризиса потребовали пересмотра оценок в потребностях помощи наиболее пострадавшим группам населения. |
| We note with regret that the response to date to the consolidated appeal for Haiti covers only 6.3 per cent of assessed needs. | Мы с сожалением отмечаем, что к настоящему времени сумма средств, внесенных в ответ на совместный призыв об оказании помощи Гаити, составляет лишь 6,3 процента от необходимой суммы. |
| Its appeal to Member States, in 1973, for technical, financial and material assistance to Zambia had not met with an adequate response. | Призыв о предоставлении технической, финансовой и материальной помощи Замбии, с которым он обратился к государствам-членам в 1973 году, остался, так сказать, без ответа. |
| Peace-keeping remains the international community's major tool to assist parties to a conflict in the implementation of peace agreements or to provide a rapid response to complex emergencies. | Основным инструментом международного сообщества для оказания помощи сторонам того или иного конфликта в осуществлении мирных соглашений или же для обеспечения быстрой реакции на сложные чрезвычайные ситуации остаются операции по поддержанию мира. |
| Local response is, for reasons of time and location, the first element of relief in practically all cases. | Первым элементом оказания помощи практически во всех случаях являются меры, принимаемые на местном уровне, что объясняется воздействием таких факторов, как время и месторасположение. |
| A proposed $ 70.5 million short-term assistance package to help repair damage to the environment and infrastructure in the Great Lakes region has met with limited response from the international community. | Предложенный пакет мер по оказанию краткосрочной помощи на сумму 70,5 млн. долл. с целью содействия ликвидации ущерба, нанесенного окружающей среде и инфраструктуре в районе Великих озер, вызвал незначительную реакцию со стороны международного сообщества. |
| First, I should like to reiterate my Government's support for the leadership role of the Emergency Relief Coordinator in ensuring a coordinated response to complex emergencies. | Во-первых, я хотел бы подтвердить поддержку моим правительством руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи в обеспечении скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации. |
| Those resources, which had always been modest, no longer made possible a sufficient response to the numerous requests for assistance from States. | Эти ресурсы, объем которых всегда был весьма скромным, уже не позволяют соответствующим образом реагировать на многочисленные просьбы о помощи, поступающие от государств. |
| In response, aid agencies have increased food, medical, agriculture, child protection, water and sanitation activities. | С учетом этого учреждения по оказанию помощи активизировали деятельность по распределению продуктов питания, оказанию медицинской помощи, развитию сельского хозяйства, охране детей, водоснабжению и санитарии. |
| The programme of assistance in agriculture, thanks to fair donor response, as well as excellent rainfall, is achieving its purpose in all regions of the country. | Благодаря положительному отклику со стороны доноров, а также обильным дождям программа помощи сельскому хозяйству успешно осуществляется во всех районах страны. |
| The United Nations will also continue to devise new forms of assistance that can provide an effective response to the evolving needs of Member States. | Организация Объединенных Наций будет также продолжать разрабатывать новые виды помощи, которые могут обеспечить эффективное удовлетворение возникающих потребностей государств-членов. |
| The response of the six agencies has so far been formulated for 42 of the least developed countries, which have submitted their needs assessment for trade-related technical assistance. | Ответ шести учреждений-участников был подготовлен пока для 42 наименее развитых стран, представивших оценку своих потребностей в технической помощи в вопросах торговли. |
| First, in 1999, we have had one of the highest rates of deployment of emergency staff since our response system was established in 1992. | Во-первых, в 1999 году у нас достигнут один из наиболее высоких показателей размещения персонала по оказанию чрезвычайной помощи со времени создания в 1992 году нашей системы реагирования. |
| Disaster reduction remains an indispensable component of humanitarian assistance, response and rehabilitation; | Уменьшение опасности стихийных бедствий по-прежнему является составным компонентом гуманитарной помощи, ответных мер и восстановления; |
| In accordance with its mandate and the need for a coordinated response to the threat of drugs, the Programme has provided a significant proportion of its technical assistance through global and regional projects. | В соответствии со своими полномочиями и необходимостью согласованного ответа на угрозу распространения наркотических средств Программа оказывает значительную долю своей технической помощи через посредство глобальных и региональных проектов. |
| This network will operate as an informal inter-agency consultative mechanism and promote a proactive, timely, coherent and coordinated response to protection and assistance needs. | Эта сеть будет функционировать в качестве неофициального межучрежденческого консультативного механизма и будет проводить активную, своевременную, согласованную и скоординированную ответную деятельность по удовлетворению потребностей в защите и помощи. |
| For example, WFP has led the response to the floods and droughts in the Democratic People's Republic of Korea. | Например, Мировая продовольственная программа (МПП) руководила деятельностью по оказанию помощи в связи с наводнениями и засухой в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| In the fourteenth paragraph the words "to provide assistance and compensation to those victims" should be added after the word "response". | В конце четырнадцатого пункта следует добавить слова "путем оказания помощи и выплаты компенсации". |
| However, on a number of occasions the response fell short of the amount required to complete other programmes. | Вместе с тем в ряде случаев доноры не предоставили необходимого объема помощи для завершения других программ. |
| The 1997 consolidated appeal for assistance to Afghanistan for $133 million has received only 29 per cent of the requested funds, the lowest response registered in years. | Призыв к совместным действиям 1997 года по оказанию помощи Афганистану на сумму 133 млн. долл. США был выполнен лишь на 29 процентов от объема испрашиваемых средств, что является самым низким показателем, зарегистрированным в последние годы. |
| The Secretary-General is pleased with the positive response to his decision to establish an Office of the Emergency Relief Coordinator in place of the Department of Humanitarian Affairs. | Генеральный секретарь удовлетворен позитивной реакцией на его решение о создании управления Координатора чрезвычайной помощи вместо Департамента по гуманитарным вопросам. |
| The growing breach between the rich and poor countries has not been met with the response of an equivalent flow of international solidarity. | Увеличивающийся разрыв между бедными и богатыми странами не влечет за собой адекватных мер в плане оказания международной помощи. |
| The international response to the crises in South-East and East Asia was essentially restricted to the provision of large-scale financial assistance intended to meet the crisis countries' short-term needs for international liquidity. | Международная реакция на кризисы в Юго-Восточной и Восточной Азии по существу ограничивалась предоставлением крупномасштабной финансовой помощи, призванной удовлетворить краткосрочные потребности пострадавших от кризиса стран в международной ликвидности. |
| Nevertheless, it can be shown that such concerted effort results in more and better support to a country's response to the epidemic. | Тем не менее эти примеры показывают, что такие совместные усилия ведут к увеличению и улучшению помощи, оказываемой странам в борьбе с эпидемией. |