Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
Although he has no lawyer, he has sent three applications to the Military Prosecutor complaining of the police abuse, but has received no response. Без помощи адвоката он послал Военному прокурору три заявления с жалобой на жестокое обращение с ним полицейских, однако ответа на них не получил.
The socially excluded do not feel that their dignity is recognized or respected, since the most common response they receive from society is a policy of welfare rather than human rights for all. Действительно, у социально отчужденных лиц складывается впечатление, что их человеческое достоинство не признается и не уважается, ибо реакция общества проявляется чаще всего в оказании им помощи, а не в политике, направленной на обеспечение прав человека для всех.
Encouraged by their positive response to this suggestion, the Representative also has shared it with the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator as well as with the IASC-WG. Воодушевленный позитивным откликом на эту идею, Представитель довел ее также до сведения Генерального секретаря, Координатора чрезвычайной помощи и членов Рабочей группы МПК.
Humanitarian coordinators work closely with the United Nations humanitarian agencies, as well as with non-governmental and international organizations delivering assistance, to ensure a coherent and timely response. Координатор гуманитарной помощи тесно сотрудничает с гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций, а также занимающимися оказанием помощи неправительственными и международными организациями для обеспечения принятия согласованных и своевременных ответных мер.
The humanitarian situation in Sierra Leone continues to give cause for concern, especially in the light of the poor response to the Inter-Agency Appeal for Humanitarian Assistance to Sierra Leone. Гуманитарная ситуация в Сьерра-Леоне по-прежнему вызывает озабоченность, особенно в свете слабого отклика на Межучрежденческий призыв об оказании Сьерра-Леоне гуманитарной помощи.
The Council recognizes that more rapid access to resources for international emergency relief is a key factor for strengthening response: of particular value are measures aiming at increasing the availability of funds immediately after a disaster. Совет признает, что ускорение доступа к ресурсам для оказания международной чрезвычайной помощи является ключевым фактором для повышения эффективности реагирования: особое значение имеют меры, направленные на улучшение выделения средств сразу после стихийного бедствия.
On the other hand, the elaboration of a genuinely coordinated United Nations system response to priority country-level assistance needs may, in and by itself, be an excellent instrument to mobilize resources from donors for targeted and integrated programmes. С другой стороны, разработка надлежащим образом согласованных мер системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения перво-очередных потребностей в помощи на страновом уровне сама по себе может быть прекрасным средст-вом мобилизации ресурсов доноров на целостные и целенаправленные программы.
Some countries have started response mechanisms to children victims of abuse through multidisciplinary teams made up of professionals who are experts in the area of social work, medicine, psychiatric health and law enforcement. Некоторые страны ввели в действие механизмы по оказанию помощи детям, пострадавшим в результате злоупотреблений, комплексными группами профессионалов, которые являются экспертами в области социальной защиты, медицины, психиатрии и правоохранительной деятельности.
Strategic frameworks are tools and processes that outline the principles, policy objectives and institutional arrangements for a more integrated response embracing both political and assistance strategies. Стратегические основы представляют из себя механизмы и процессы, определяющие принципы, цели в области политики и организационные механизмы в целях проведения имеющих более комплексный характер ответных мероприятий, охватывающих стратегии как в политической области, так и в области оказания помощи.
Thematic activities will include disaster preparedness, emergency mitigation and response, vulnerability assessment, reconstruction of socio-economic infrastructure through food and cash for work, and assistance to vulnerable groups as well as to education and health. К числу тематических мероприятий относятся: подготовка к стихийным бедствиям, смягчение последствий чрезвычайных ситуаций и ответные меры, оценка уязвимости, восстановление социально-экономической инфраструктуры на основе программы оплаты труда продовольствием и наличными средствами и оказание помощи уязвимым группам населения, а также секторам образования и здравоохранения.
The Fund has also shifted the focus of drought response from emergency relief to long-term resilience, an approach that extends to new concepts for project design and implementation that focus on flexible approaches for assisting local populations in taking the initiative. Фонд изменил свой основной подход к проблеме засухи, отказавшись от оказания чрезвычайной помощи и отдав предпочтение долгосрочному восстановлению ресурсов, что предполагает использование новых концепций разработки и осуществления проектов, которые строятся на гибких подходах к оказанию содействия местному населению в принятии мер по своей собственной инициативе.
The representative, for his part, is committed to working closely with the Emergency Relief Coordinator and the Standing Committee as they assume the leadership roles required for ensuring that a reformed United Nations system results in an improved international response to the problem of internal displacement. Представитель, со своей стороны, сохраняет приверженность тесному взаимодействию с Координатором чрезвычайной помощи и Постоянным комитетом, выполняющими руководящую роль, необходимую для того, чтобы реформирование системы Организации Объединенных Наций способствовало повышению эффективности международных мер в решении проблемы внутреннего перемещения населения.
The major challenge ahead consists of ensuring that the enhanced normative and institutional frameworks for providing protection and assistance to internally displaced persons result in an improved response to the plight of the individuals who have been uprooted. Главная предстоящая задача заключается в обеспечении того, чтобы расширение нормативных и организационных рамок защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи привели к повышению эффективности ответной деятельности, направленной на облегчение положения людей, которые были вынуждены покинуть свои дома.
While the response of the international community to relief needs in the aftermath of disaster events has been consistently good, assistance with vital rehabilitation and durable reconstruction efforts has not been of the desired level. Международное сообщество неизменно конструктивно откликается на потребности в чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями на Мадагаскаре, однако помощь в обеспечении жизненно важной реабилитации и долгосрочной реконструкции еще не достигла желаемого уровня.
We need a United Nations system that provides a credible response to the complex problems of humanitarian assistance and emergency situations, problems which include conflict prevention, peacekeeping, rehabilitation and transition towards development. Нам нужна такая система Организации Объединенных Наций, которая могла бы достойно решать сложные вопросы гуманитарной помощи и реагирования в чрезвычайных ситуациях, - проблемы, которые включают предотвращение конфликтов, поддержание мира, восстановление и переход к развитию.
In Afghanistan, for example, it was reported that the close interest of the international community in the programming and delivery of the aid response created an environment for intense collaboration among the different stakeholders. Так, например, согласно сообщениям, в Афганистане пристальный интерес международного сообщества к процессу программирования и оказания помощи способствовал созданию атмосферы активного сотрудничества между различными заинтересованными сторонами.
Rather, it engaged all interested parties in discussion of an enhanced and coordinated response by the international community in virtually all areas related to the treaty and to mine clearance and victim assistance. Наоборот, в его рамках все заинтересованные стороны были вовлечены в дискуссию по вопросам, касавшимся укрепления и координации усилий международного сообщества практически во всех областях, связанных с договором, с разминированием и с оказанием помощи пострадавшим.
Difficulties of developing countries in receiving adequate financial support for the preparation of national communications had been met by a prompt response from the GEF, including the timely disbursement of funds through a speeding up of procedures in the IAs. Трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в получении необходимой финансовой помощи на цели подготовки национальных сообщений, решались ГЭФ в оперативном порядке, в том числе в части своевременного выделения средств с использованием ускоренной процедуры в УИ.
Furthermore, five Professional posts have been internally redeployed in areas of core functions of the Office with a view to strengthening and enhancing the role of the United Nations in the coordination of international response to natural disasters and other emergencies. Кроме того, было также обеспечено внутреннее перераспределение пяти должностей категории специалистов в основных областях деятельности, осуществляемой Управлением в целях укрепления и повышения роли Организации Объединенных Наций в деле координации международной помощи в случае стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций.
The provision of prompt assistance to and response to the urgent needs of the countries with economies in transition is within the Unit's terms of reference, and it does not duplicate the regular activities of other ECE divisions, which are planned with anticipation. Функции Группы предусматривают оказание оперативной помощи и принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей стран с переходной экономикой, что не дублирует регулярной деятельности отделов ЕЭК, которая планируется заранее.
In response, the Director of the Electoral Assistance Division and a legal adviser from the former Centre for Human Rights, went to Malawi in January 1993. В ответ на это Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и юрисконсульт бывшего Центра по правам человека посетили Малави в январе 1993 года.
The United Nations should continue to be selective in its response to requests for electoral assistance by requiring preconditions endorsed by the General Assembly to be in place. Организации Объединенных Наций следует продолжать выборочно удовлетворять просьбы об оказании помощи в проведении выборов, требуя обеспечения тех предварительных условий, которые одобрены Генеральной Ассамблеей.
Over and above emergency interventions under the Regional Humanitarian Strategic Framework for Southern Africa, the humanitarian community is mounting its response through country-specific initiatives, including flash appeals and consolidated appeals. Помимо мероприятий чрезвычайного характера по каналам Региональных стратегических рамок для оказания гуманитарной помощи в южной части Африки, гуманитарное сообщество наращивает свой потенциал реагирования посредством страновых инициатив, в том числе срочных призывов и призывов к совместным действиям.
With a globalized media network, the response to that tragedy was quick and unprecedented, enabling international organizations, including the United Nations and other entities, to organize emergency assistance to reach the affected countries in due time. В условиях наличия глобальной сети средств массовой информации реакция на эту трагедию была оперативной и беспрецедентной, что позволило международным организациям, включая Организацию Объединенных Наций и другие структуры, обеспечить предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы она дошла до пострадавших стран в надлежащий срок.
In response it was said that paragraph (2) was intended to provide persons that might be adversely affected by the stay or the suspension under article 16(1) with an opportunity to be heard by the court of the enacting State. В ответ на это было указано, что пункт 2 преследует цель предоставить лицам, которые могут пострадать в результате приостановления помощи согласно статье 16(1), возможность выступить в суде принимающего типовые положения государства.