This would include not only the technical enhancement of the tool, but also the possibility of rendering assistance necessary for some States to operate it, thus further contributing to a rise in the overall response rate. |
Усилия в этом направлении будут включать в себя не только техническую доработку такого средства, но и возможность оказания некоторым государствам помощи, необходимой для его использования, что способствовало бы таким образом повышению общего числа получаемых ответов. |
The United States of America has plans to make an adviser available, on a pilot basis, to help States to identify legislative and regulatory needs and move forward with the accelerated response teams proposed by the Group of Eight. |
Соединенные Штаты Америки планируют на экспериментальной основе выделить одного консультанта для оказания государствам помощи в определении потребностей, связанных с нормативно-правовой базой, и содействия в создании групп ускоренного реагирования в соответствии с рекомендацией Группы восьми. |
Improved monitoring and evaluation of electoral assistance will further hone the service provided to Member States and should form a fundamental part of the response to requests for assistance. |
Дальнейшему повышению эффективности оказываемой государствам-членам помощи будет способствовать повышение качества наблюдения и оценки деятельности по содействию в проведении выборов, и такая деятельность должна образовать основополагающий элемент мер по реагированию на просьбы об оказании помощи. |
Humanitarian assistance demands have put to the test the ability of the United Nations to deal with those catastrophes, and the Organization's response has been remarkable. |
Потребности в гуманитарной помощи явились испытанием для Организации Объединенных Наций в деле ликвидации последствий таких катастроф, и отклик нашей Организации заслуживает самой высокой оценки. |
In that regard, a number of representatives spoke in favour of developing additional tools to ensure that such countries were able to implement the Convention; it was suggested that the most appropriate response to non-compliance was capacity-building and the provision of technical and financial assistance. |
В этой связи несколько представителей высказались в пользу разработки дополнительных инструментов, позволяющих обеспечить соблюдение такими странами положений Конвенции; было внесено предложение о том, что наиболее целесообразной ответной мерой на несоблюдение является наращивание потенциала и оказание технической и финансовой помощи. |
To strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate and support humanitarian assistance for disaster reduction and response through: |
Укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области координации и поддержки гуманитарной помощи в деле уменьшения опасности бедствий и реагирования на них посредством: |
In response, MINUSTAH is continuing to enhance skills and to promote coordination among international assistance efforts, while providing urgent technical assistance and expert advice for the development of key institutions, including the Office of the President, major ministries, the parliament and relevant local bodies. |
В связи с этим МООНСГ продолжает повышать профессиональный уровень персонала и способствовать координации международных усилий по оказанию помощи, одновременно предоставляя срочную техническую и экспертную консультативную помощь для укрепления основных учреждений, включая Канцелярию президента, ключевые министерства, парламент и соответствующие местные органы. |
The UNICEF response in 2006 covered 53 emergencies, including 17 Consolidated Appeal Processes (CAPS) and 13 flash appeals. |
В 2006 году ЮНИСЕФ пришлось принимать меры реагирования в связи с 53 чрезвычайными ситуациями, в том числе 17 раз - в контексте призывов к совместным действиям и 13 раз - в контексте призывов к оказанию экстренной помощи. |
I am therefore very encouraged by the donors' positive response to the emergency programme announced by the Government on 28 February, and urge them to increase reconstruction and development assistance for effectively addressing the issues which could contribute to the recurrence of conflict in Burundi. |
Ввиду этого меня весьма радует позитивный отклик доноров на чрезвычайную программу, объявленную правительством 28 февраля, и я настоятельно призываю их увеличить объем помощи на цели реконструкции и развития для эффективного решения вопросов, которые могут спровоцировать возобновление конфликта в Бурунди. |
Furthermore, the recent increase in the quality and quantity of aid to LDCs can be seen as a response to some of the major recommendations contained in UNCTAD's LDC Reports. |
Кроме того, повышение количественных и качественных параметров помощи в последнее время можно считать реакцией на некоторые важнейшие рекомендации, содержащиеся в докладах ЮНКТАД о НРС. |
It urges strengthening IPRs in order to ensure a timely response to the requests of interested countries, as well as expanded technical assistance to developing countries in follow-up policy advice and capacity-building projects. |
Она настоятельно призывает укрепить данную программу в целях обеспечения своевременного удовлетворения запросов заинтересованных стран, а также расширения технической помощи развивающимся странам в рамках проектов последующей деятельности в области консультативного содействия по важнейшим вопросам и укрепления потенциала. |
The findings of the assessment, which gives precise information on the nature of the shortages and the level of response needed, will guide the programme design of future WFP operations in the Democratic People's Republic of Korea. |
Выводы оценки, которая дает точную информацию о характере дефицита и объемах необходимой помощи, будут служить ориентиром при разработке программы будущей деятельности ВПП в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Thirdly, there would be need to consider the concept of protection, in particular whether it should be seen as distinct from response, relief and assistance or as encompassing all of them. |
В-третьих, в связи с понятием защиты необходимо будет рассмотреть вопрос о том, отличается ли оно от реагирования, чрезвычайной помощи и содействия или же охватывает все эти аспекты. |
Despite the fact that providing emergency food aid is a rapid and positive response that can help ease the crisis, a radical solution requires an understanding of the erroneous international policies of the past two decades. |
Несмотря на то, что оказание чрезвычайной продовольственной помощи представляет собой быструю и позитивную меру реагирования, способную смягчить этот кризис, радикальное решение проблемы требует осознания ошибочности проводившейся в последние два десятилетия международной политики. |
To further examine a response to these challenges, in August 2008, the Institute initiated a new project on the theme "Building networks: women and global care chains in Latin America". |
В целях проведения дополнительного анализа ответных мер в условиях этих проблем в августе 2008 года Институт приступил к осуществлению нового проекта по теме «Создание сетей: женщины и глобальные сети оказания помощи в Латинской Америке». |
The Chairman of the Committee requested the Secretariat to forward to the Committee any reply to the response from the Division, and any future requests for assistance from coastal States. |
Председатель Комитета просил Секретариат препровождать Комитету любые отклики на направленный Отделом ответ и любые будущие просьбы прибрежных государств об оказании помощи. |
By forging a deeper and more engaged humanitarian partnership, we enhance the legitimacy of international humanitarian assistance and allow for a more effective response to these challenges. |
Создавая более глубокое и более активное гуманитарное партнерство, мы тем самым укрепляем легитимность международной гуманитарной помощи и обеспечиваем эффективное реагирование на эти вызовы. |
In response, the Government expelled 13 international non-governmental organizations from northern Sudan, which resulted in the reduction of capacity to provide humanitarian assistance in Darfur and the Three Areas (Abyei, Kordofan and the Blue Nile State). |
В ответ на это правительство выдворило из северных районов Судана 13 международных неправительственных организаций, что привело к сужению возможностей по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре и трех районах (Абьей, Кордофан и штат Голубой Нил). |
These initiatives include developing a template to assist the LEG in providing standardized responses and monitoring the submission and response process in order to improve the LEG's responsiveness. |
Эти инициативы включают в себя разработку типовой таблицы для оказания помощи ГЭН в деле предоставления стандартных ответов и мониторинга процесса подачи заявок и подготовки ответов с целью улучшения реагирования ГЭН. |
In Rwanda, through the UNDG plan of action for the implementation of the Paris Declaration, United Nations organizations participate in aid coordination forums, such as the education SWAp, with a view to formulating a joint response. |
В Руанде на основе плана действий ГООНВР по осуществлению Парижской декларации организации системы Организации Объединенных Наций участвуют в форумах по координации помощи, в частности в контексте ОСП в сфере образования, в целях разработки совместных мер реагирования. |
He will also endeavour to support the Haitian authorities to enhance the effectiveness of the international community's response by promoting coordination and synergies in the areas of the rule of law and democratic institutions, including through his chairmanship of the Core Group. |
Он будет также стремиться оказать поддержку гаитянским властям в увеличении практической отдачи от помощи, оказываемой международным сообществом, за счет поощрения координации и синергии в деятельности правоохранительных и демократических институтов, в том числе благодаря своему председательству в Основной группе. |
Two sessions on the issue of HIV, aimed at identifying capacities to reinforce the response on the basis of the HIV multisectoral national strategic plan 2008-2012, were conducted at the nine MINUSTAH multimedia centres, with the participation of the Ministry of Health and local organizations. |
С участием представителей министерства здравоохранения и местных организаций в девяти мультимедийных центрах МООНСГ было проведено два семинара по проблемам ВИЧ, на которых рассматривались возможности расширения помощи по линии реализации межсекторального национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2008 - 2012 годы. |
Further sustained efforts are necessary to enable them to meet their full potential to provide a coherent, effective and efficient United Nations response to support countries in addressing national priorities and attaining the MDGs. |
Необходимы дальнейшие постоянные усилия для создания возможностей полной реализации их потенциала в плане обеспечения согласованного, эффективного и результативного реагирования Организации Объединенных Наций на потребности стран в помощи для решения национальных приоритетных задач и достижения ЦРДТ. |
The global programme is a critical follow-up response to the 2005 World Summit and feeds into the process of assisting countries in integrating the goal of universal access to reproductive health into national strategies. |
Эта глобальная программа, которая является важной мерой, направленной на осуществление решений Всемирного саммита 2005 года, встраивается в процесс оказания помощи странам в связи с включением цели обеспечения всеобщего доступа к средствам охраны репродуктивного здоровья в национальные стратегии. |
Thanks in large part to their positive experience with WFP in the tsunami response, many new donors proceeded to fund emergencies in Mali, Niger and Pakistan. |
Во многом благодаря положительному опыту взаимодействия с ВПП в ликвидации последствий цунами многие новые доноры продолжили участвовать в финансировании чрезвычайной помощи в Мали, Нигере и Пакистане. |