Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
Its activities had, moreover, been revitalized through the efforts of the Codification Division to achieve a better response to the evolving needs of Member States, notably in connection with the International Law Fellowship Programme, the regional courses in international law and the Audio-visual Library. Кроме того, предпринимаемые Отделом кодификации усилия для более эффективного реагирования на изменяющиеся потребности государств-членов - особенно в том, что касается Программы стипендий в области международного права, региональных курсов по международному праву и Библиотеки аудиовизуальных материалов, - активизируют деятельность, осуществляемую в рамках Программы помощи.
The Commission had rightly focused on the core principles of humanity, neutrality and impartiality in the response to disasters and on the primary responsibility of the affected State in the provision and coordination of relief assistance. Комиссия правильно подчеркнула ключевые принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности при реагировании на бедствия и главную ответственность пострадавшего государства за оказание и координацию помощи.
An effective response to the crisis also called for the timely implementation of existing aid commitments: all developed countries should fulfil their ODA commitments, allocating 0.7 per cent of their GDP to cooperation and international assistance by 2015. Для эффективного реагирования на кризис необходимо также своевременное выполнение существующих обязательств в отношении помощи: все развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР, начав выделять к 2015 году 0,7 процента своего ВВП на сотрудничество и международную помощь.
In response, the United Nations was called upon to play an essential role, not only in maintaining international peace and security and protecting human rights, but also in helping the international community to address its challenges. Учитывая сложившуюся ситуацию, Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль не только в плане поддержания мира и международной безопасности и соблюдения прав человека, но и оказания помощи международному сообществу в решении стоящих перед ним задач.
The OAS has also been active in support of relief efforts and in contributing to the long-term response of the international community to the earthquake that struck the country in January. ОАГ также активно поддерживает усилия по оказанию чрезвычайной помощи и участвует в действиях международного сообщества по долгосрочному реагированию на землетрясение, произошедшее в этой стране в январе.
Therefore, strengthening the financial mechanism for humanitarian assistance and ensuring timely, predictable, adequate and flexible funding for both complex emergencies and natural disasters is essential to an effective response to emergencies. Поэтому укрепление механизма финансирования гуманитарной помощи и обеспечение своевременного, предсказуемого, адекватного и гибкого финансирования помощи в сложных чрезвычайных ситуациях и в случае стихийных бедствий является исключительно важным для эффективного реагирования на такие чрезвычайные ситуации.
That should contribute to a more optimal allocation of resources, to a response that is more effective and better targeted on the affected population and the most vulnerable, and to the provision of a baseline and framework for ensuring the performance of the humanitarian system. Это должно способствовать более оптимальному распределению ресурсов, повышению эффективности принимаемых мер и их более точной направленности на оказание помощи пострадавшему населению и наиболее уязвимым группам, а также служить отправной точкой и рамками для обеспечения нормальной работы гуманитарной системы.
A real-time evaluation of UNICEF response to the crisis in Georgia highlighted a number of lessons for staff deployment, procurement, cluster leadership and humanitarian access; Оценка в режиме реального времени принятых ЮНИСЕФ мер в ответ на кризис в Грузии позволила сделать ряд полезных выводов относительно использования сотрудников, закупок, руководства тематическими программами и доступа с целью оказания гуманитарной помощи.
UNFPA reported that recent research had been conducted to clarify current approaches to prevention, care and response to gender-based violence in the primary health-care system and strengthening existing programmes aimed at addressing and preventing gender-based violence. ЮНФПА сообщил, что в последнее время проводились исследования с целью разъяснения существующих подходов к профилактике, уходу и реакции на гендерное насилие в системе оказания первой помощи и что укреплены существующие программы, направленные на решение проблемы гендерного насилия и его профилактику.
Priorities for the immediate future included developing and improving educational curricula and textbooks, combating the problem of school drop-outs and all forms of violence against children, and strengthening child helpline mechanisms to ensure better response to all forms of exploitation, discrimination, and violence. Приоритеты на ближайшее будущее включают разработку и совершенствование учебных программ и учебников, борьбу с проблемой непосещения школы и всеми формами насилия в отношении детей и укрепление механизма телефонной службы помощи детям для более эффективного реагирования на все формы эксплуатации, дискриминации и насилия.
In the Sudan, following the March 2009 expulsion of 13 international and 3 national NGOs, the humanitarian community is seeking through the cluster approach to address gaps in capacity and response caused by the expulsions. В Судане после выдворения из страны 13 международных и 3 национальных неправительственных организаций в марте 2009 года гуманитарное сообщество применяет тематический подход для устранения всех пробелов в оказании гуманитарной помощи, которые появились из-за решения правительства Судана относительно этих организаций.
In addition to efforts to assist and protect internally displaced persons within those countries, UNHCR was also leading the international refugee response in the 11 countries that surrounded them. В дополнение к усилиям по оказанию помощи и защите внутренне перемещенных лиц в этих странах УВКБ также принимает международные ответные меры в отношении беженцев в 11 окружающих их странах.
Similarly, an IFRC study on South Asia, Southern Africa and Central America concluded that "the overwhelming source of challenges to the fast and effective provision of humanitarian assistance related to the difficulties in achieving a coordinated response between the various local and international actors". В аналогичном исследовании, подготовленном МФОКК и КП по Южной Азии, Югу Африки и Центральной Америке, констатируется: «Самым обильным источником проблем для быстрого и эффективного предоставления гуманитарной помощи являлись трудности с достижением скоординированности между различными местными и международными субъектами в их действиях».
As the focal point for electoral assistance activities, he was responsible for making sure that every request for election assistance received a timely and appropriate response. Как координатор деятельности по предоставлению помощи в проведении выборов оратор отвечает за обеспечение своевременного и надлежащего отклика на каждую просьбу о помощи в проведении выборов.
Its aim is to alert the international community in case of major sudden-onset disasters and to assist in the coordination of international response during the relief phase; Цель проекта - оповещение международного сообщества в случае крупного неожиданного бедствия и содействие координации международной реакции в период оказания чрезвычайной гуманитарной помощи;
The UNICEF response was devoted to education (one third of expenditure as at 31 December 2005), health (22 per cent), water and sanitation (21 per cent) and child protection (10 per cent). Усилия ЮНИСЕФ были направлены на оказание помощи в таких областях, как образование (одна треть расходов по состоянию на 31 декабря 2005 года), здравоохранение (22 процента), водоснабжение и санитария (21 процент) и защита детей (10 процентов).
If the Commission had a clear idea of the resources available to it, then it should give a much clearer response to the request for assistance than what currently figured in the Chairperson's summary, which should be amended. Если Комиссия располагает точными данными в отношении имеющихся в ее распоряжении ресурсов, ее решения в ответ на просьбы о помощи должны быть значительно лучше сформулированы, чем те, которые в настоящий момент содержатся в подготовленном Председателем резюме, в которое необходимо внести поправки.
The UN immediately deployed its Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Team to provide technical assistance to assess the scale of the disaster and to help manage the international response. Организация Объединенных Наций незамедлительно направила свою Группу по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности для оказания технической помощи в определении масштабов бедствия и регулировании международной деятельности.
UNIFEM and UNFPA collaborated with the Government of Kenya and non-governmental organizations to integrate gender issues into emergency responses and ensure the integration of prevention and response strategies on gender-based violence into all aspects of humanitarian aid. В сотрудничестве с правительством Кении и неправительственными организациями ЮНИФЕМ и ЮНФПА обеспечили учет гендерных проблем в рамках принимаемых в чрезвычайных условиях мер и обеспечения учета стратегий в области предотвращения гендерного насилия и реагирования на него в рамках всех аспектов деятельности по оказанию гуманитарной помощи.
In this connection, some other members expressed preference for a focus, at least for the time being, on response and assistance in the immediate aftermath of a disaster, alongside prevention during the pre-disaster phase. В этой связи некоторые другие члены высказались за уделение приоритетного внимания - по крайней мере, пока - мерам реагирования и оказанию помощи сразу же после бедствия наряду с мерами предупреждения на этапе до бедствия.
That framework lays out the key lines of action in the fields of HIV prevention, the provision of medical and psychosocial care, the reduction of socio-economic impacts and the institutional framework and governance for the national response. Этот пакет закрепляет основные направления деятельности в вопросах профилактики ВИЧ, предоставления медицинской и психосоциальной помощи, сокращения социально-экономических последствий, а также в области институциональных рамок и управления с целью претворения их в жизнь на национальном уровне.
In the opinion of some speakers, the development of a software-based application to facilitate the completion of the self-assessment checklist had proved to be a valuable experience, and the user-friendliness of that application was evidenced by the relatively high response rate. По мнению ряда ораторов, разработка прикладного программного обеспечения, предназначенного для оказания помощи в заполнении контрольного перечня вопросов для самооценки, явилась ценным вкладом в проводимую работу, а об удобстве этой программы для пользователя свидетельствуют достаточно высокие показатели представления ответов.
In response, the Institute completed, with the assistance of the Financial Resources Management Service of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), an in-depth review of the Institute's financial records, highlighting general-purpose funds versus special-purpose funds. Следуя этой рекомендации, Институт, при помощи Службы управления финансовыми ресурсами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) провел углубленный анализ финансовой документации Института, уделяя особое внимание сопоставлению средств общего назначения и средств специального назначения.
In response, the Regional Director noted that the Humanitarian Action Report and the requirements of the UNICEF emergency appeal for Afghanistan were fed into to the Common Humanitarian Action Plan. Отвечая на высказанные замечания, Региональный директор отметил, что Доклад о гуманитарной деятельности и требования, содержащиеся в призыве ЮНИСЕФ к оказанию чрезвычайной помощи Афганистану были отражены в Общем плане гуманитарной деятельности.
The Group is also encouraged by the response by international donors and Governments in food aid and in-kind donations, an important part of which is channelled through the World Food Programme. Группа с удовлетворением отмечает также отклик международных доноров и правительств в форме продовольственной помощи и взносов натурой, значительная часть которых поступает в рамках Всемирной продовольственной программы.