Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
IOM also developed a displacement tracking matrix to identify and track internally displaced persons settlements, monitor the provision of assistance to sites and identify gaps in the response. МОМ разработала также схему отслеживания внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы можно было их регистрировать и размещать во временных лагерях, контролировать поставки помощи в районы размещения пострадавших и определять возникающие пробелы.
WFP was able to expand and upgrade the existing radio network in affected areas to provide communication services for organizations involved in the response. ВПП сумела расширить и модернизировать существующую радиосеть в пострадавших районах, с тем чтобы можно было поддерживать связь с организациями, занятыми в усилиях по оказанию помощи.
As a source of funding for chronically underfunded emergencies, the Fund has brought consistency, reliability and equity to protracted conflict-related response situations, addressing gaps in existing responses. Как источник средств для финансирования чрезвычайных операций по оказанию помощи, испытывающих хронический дефицит ресурсов, Фонд привносит в них элемент постоянства, надежности и беспристрастности в ситуациях, связанных с урегулированием затянувшихся конфликтов, латает бреши в существующих механизмах финансовой помощи.
These resources will continue to support the activities of the Emergency Relief Coordinator in coordinating the international community's response to complex emergencies and natural disasters. Эти ресурсы предназначены для дальнейшей поддержки деятельности Координатора чрезвычайной помощи по координации принимаемых международным сообществом мер реагирования в условиях сложных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий.
The overall goal of the organization is to help improve the global response to armed conflict by mediating between warring parties and providing support to the broader mediation community. Общая цель организации заключается в оказании содействия в повышении эффективности глобальных мер реагирования на вооруженный конфликт путем оказания противоборствующим сторонам посреднических услуг и предоставления помощи более широкому сообществу посредников.
The law enforcement of Ireland had taken a robust approach to fulfilling its obligations in so far as its response to requests for assistance is concerned. Правоохранительные органы Ирландии строго относятся к выполнению своих обязанностей по реагированию на просьбы об оказании помощи.
Despite these difficulties, the ability to provide assistance, as well as retain a rapid response capacity, in situations of acute humanitarian need was maintained. Даже в этих трудных условиях поддерживалась способность оказывать помощь и сохранять потенциал быстрого реагирования в ситуациях острой потребности в гуманитарной помощи.
Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы.
The solution has been to classify them both as emergencies that require separate treatment - above all, a rapid and flexible response and related instruments for external assistance. Решение свелось к тому, чтобы классифицировать их обеих в качестве чрезвычайных ситуаций, требующих особого режима, прежде всего быстрого и гибкого реагирования и соответствующих инструментов внешней помощи.
Such a problem deserves a response, preventive measures and specific help and treatment at the national as well as the global level. Решение проблемы такого масштаба требует принятия ответных мер, осуществления профилактических мероприятий и обеспечения конкретных видов помощи и лечения как на национальном, так и на глобальном уровнях.
The organization has two cooperation agreements with UNICEF in support of expanding the response to children with HIV/AIDS in East and Southern Africa through initiatives with parliamentarians. Организация заключила с ЮНИСЕФ два договора о сотрудничестве в целях увеличения масштабов помощи детям, страдающим ВИЧ/СПИДом, в Восточной и Южной Африке посредством осуществления инициатив с участием парламентариев.
States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций.
In response, Mr. Beckles noted that the concept of aid empowered the giver, whose act was triggered by sympathy. В ответном выступлении г-н Беклз отметил, что концепция помощи наделяет полномочиями дающую сторону, чьи действия продиктованы симпатией.
However, a sustainable response goes beyond humanitarian assistance and has to include a well-planned transition to development programming, which aims to rebuild communities and restore social services. Однако стабильные меры реагирования должны выходить за рамки гуманитарной помощи и включать в себя тщательно спланированный переход к составлению программ в области развития, направленных на восстановление населенных пунктов и возобновление оказания социальных услуг.
It maintains lists of global relief stocks and creates mutual awareness of each actor's capacities by disseminating information that facilitates improved response ("who has what where"). В рамках этого проекта постоянно обновляется перечень глобальных запасов предметов помощи и обеспечивается взаимная осведомленность о возможностях каждого из участников путем распространения информации, что способствует улучшению мер реагирования («кто, что и где имеет»).
The Ministers reaffirm the urgent need for an effective response to the current economic crisis, which requires the timely implementation of existing aid commitments by developed countries. Министры вновь подтверждают настоятельную необходимость эффективных мер реагирования на нынешний экономический кризис, что требует своевременного выполнения развитыми странами своих текущих обязательств по оказанию помощи.
These officers would be trained on the various existing guidelines and best practices in order to deploy to various response operations throughout the world. Эти специалисты будут ознакомлены с различными существующими руководящими принципами и передовым опытом в целях их использования в работе в составе различных операций по оказанию помощи во всем мире.
General Assembly resolution 64/290 reflects States' recognition of the urgency of ensuring the realization of the right to education as an integral element of humanitarian assistance and response. В резолюции 64/290 Генеральной Ассамблеи нашло свое отражение признание государствами настоятельной необходимости обеспечить реализацию права на образование в качестве составного элемента гуманитарной помощи и гуманитарного реагирования.
Cooperation with public information officers from all United Nations agencies, funds and programmes enabled a coordinated response to thousands of media enquiries and requests for technical support. Сотрудничество с сотрудниками по вопросам общественной информации из всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций позволило скоординировать реагирование на тысячи запросов СМИ и просьб об оказании технической помощи.
The Inter-Agency Standing Committee commissioned a real-time evaluation to analyse ongoing relief activities and assess the adequacy of the response provided by the international community and other actors. Для анализа проводимых мер по оказанию чрезвычайной помощи и оценки адекватности мер по ликвидации последствий, предложенных международным сообществом и другими заинтересованными сторонами, Межучрежденческий постоянный комитет предложил провести мероприятия по их оценке в режиме реального времени.
(c) Improving mechanisms for response and mutual assistance to mitigate the effects of accidents; and с) совершенствования механизмов реагирования на аварии и оказания взаимной помощи в целях смягчения их последствий; и
In response, the Terrorism Prevention Branch was reorganized in 2010, increasing decentralization of programming and delivery in the field combined with enhanced substantive expertise and policy guidance from headquarters. С целью ее решения в 2010 году был реорганизован Сектор по вопросам предупреждения терроризма, в результате чего деятельность в области разработки программ и оказания помощи на местах стала более децентрализованной при одновременном расширении экспертных услуг и укреплении общего руководства из центра.
A. Enhancing the delivery of technical assistance through modalities that provide a conducive response to the evolving needs of Member States А. Совершенствование оказания технической помощи методами, которые учитывают изменяющиеся потребности государств-членов
According to JS1, there is an inconsistent response to LGBT persons who are in need of health care and related social services due to discrimination. Согласно СП1, в стране не предпринимается последовательных мер в отношении членов сообщества ЛГБТ, нуждающихся в медицинской помощи и соответствующих социальных услугах, что обусловлено дискриминацией по отношению к ним.
(e) Coordinating and complementing relevant response assistance, upon request, to States Parties; е) координация и дополнение по запросу соответствующей помощи государствам-участникам в порядке реагирования;