Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
In response, local and international implementing partners of UNHCR are helping to increase the available housing in Rwanda by providing returnees who are settling on newly designated land with housing construction materials and construction assistance. В этой связи местные и международные партнеры УВКБ по осуществлению деятельности оказывают помощь в увеличении площади имеющегося жилья в Руанде на основе обеспечения репатриантов, которые селятся на вновь отведенных участках, строительными материалами и оказания им помощи в строительстве.
On the basis of lessons learned from evaluations of past humanitarian operations, it will ensure the coherent and efficient response to emergencies through timely consultations with its humanitarian partners; effective contingency planning; and enhanced field coordination of humanitarian assistance. На основе уроков, извлеченных в результате оценки предыдущих гуманитарных операций, он будет обеспечивать согласованное и эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации путем проведения своевременных консультаций с его гуманитарными партнерами; эффективное вариантное планирование; и расширение координации деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах.
Our appeals for international financial assistance went without response, although for a number of years we had proposed the establishment of an international fund to assist countries faced with a similar disproportionate burden on their economies as a result of complying with their commitments. Наши просьбы о международной финансовой помощи остались без ответа, хотя в течение нескольких лет мы предлагали создать международный фонд для оказания помощи странам, на экономику которых в результате выполнения их обязательств ложится такое же непропорциональное бремя.
Through the United Nations Resident Coordinator in Beirut, the Department of Humanitarian Affairs assisted the authorities in mobilizing international support and coordinating the response of the United Nations system. Департамент по гуманитарным вопросам через координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Бейруте оказывал властям содействие в мобилизации международной помощи и координации действий системы Организации Объединенных Наций.
The rights of victims to assistance should always be our point of departure, and their needs should dictate the quality and timeliness of the response - not geography or the nature of the disaster or media coverage. Права жертв на получение помощи должны всегда выступать отправной точкой наших усилий, а качество и своевременный характер ответной деятельности должны определяться не географическим расположением, не характером стихийных бедствий или тем вниманием, которое уделяется им в средствах массовой информации, а потребностями жертв.
These objectives will be addressed by building public awareness and preparedness at the national level and by establishing and organizing oil spill response capacity at the national and regional levels. Эти цели будут достигаться при помощи информирования общественности и обеспечения готовности на национальном уровне и при помощи создания или формирования потенциала для борьбы с нефтяными разливами на национальном и региональном уровнях.
The Commission recognizes and commends the immediate and sustained response from Governments, non-governmental organizations and private voluntary organizations in providing relief during the emergency phase, as well as continued assistance provided up until now in the difficult task of reconstruction. Комиссия признает и высоко оценивает незамедлительные и устойчивые меры, принятые правительствами, неправительственными организациями и частными добровольными организациями в порядке оказания помощи на этапе чрезвычайных мер, а также помощь, которая продолжает оказываться до настоящего времени в целях решения трудной задачи реконструкции.
The majority of activities concerned capacity building, such as training and seminars, support for implementation of national plans and assistance with emissions inventories, evaluation of impacts and analysis of response options, and general scientific and technical assistance. Большинство видов деятельности было связано с такими аспектами укрепления потенциала, как подготовка кадров и проведение семинаров, оказание поддержки в осуществлении национальных планов и помощи в работе с кадастрами выбросов, оценка воздействий и анализ возможных вариантов реагирования, а также оказание общей научно-технической помощи.
Volunteerism has a fundamental role to play in strengthening the response capacity of the humanitarian system, and can at the same time provide Member States with a new quality-control system for humanitarian assistance, avoiding duplicated and overlapping efforts and contributions. Добровольческому движению принадлежит исключительно важная роль в укреплении потенциала реагирования гуманитарной системы, и вместе с тем оно способно вооружить государства-члены новой системой контроля за качеством оказываемой гуманитарной помощи, содействовать недопущению дублирования и параллелизма в отношении предпринимаемых усилий и шагов.
Inter-agency missions to help to assess development needs and define an appropriate response from the United Nations system may be required in such instances; В таких случаях может возникать необходимость в организации межучрежденческих миссий для оказания помощи в оценке потребностей в области развития и в определении соответствующих мер, которые следует принять системе Организации Объединенных Наций;
In its response to the emergency, UNFPA was able to procure much needed reproductive health emergency kits for clinical delivery assistance, reusable equipment, obstetric surgical interventions, intravenous antibiotic treatment for puerperal sepsis and pelvic inflammatory disease and medical equipment. В ответ на сложившееся чрезвычайное положение ЮНФПА смог произвести поставку столь необходимых для охраны репродуктивного здоровья комплектов чрезвычайной помощи для больничных родильных отделений, предметов многократного пользования, средств для акушерской хирургии, препаратов для внутривенного лечения антибиотиками послеродового сепсиса и воспаления тазовой полости и требуемого медицинского оборудования.
Acknowledge the importance of prevention in the response to AIDS and encourage the Joint Programme to support countries in embracing a "combination prevention" approach to prevention by channelling its assistance through the joint United Nations team on AIDS, based on the technical division of labour. Признать важное значение профилактики для борьбы со СПИДом и предложить Объединенной программе оказать содействие странам в обеспечении профилактики с использованием основанного на «комбинированной терапии» подхода путем предоставления помощи через Совместную группу Организации Объединенных Наций по СПИДу с учетом технического распределения обязанностей.
In response, assistance policy has shifted from humanitarian assistance towards broader, long-term social protection programmes, so as to prepare the ground for sustained economic recovery while maintaining a safety net for the poorest and most vulnerable. В связи с этой тенденцией политика предоставления помощи была переориентирована: акцент перенесен с предоставления гуманитарной помощи на осуществление более широких долгосрочных программ социальной защиты в целях подготовки условий для устойчивого экономического восстановления и, вместе с тем, сохранения механизма защиты самых бедных и уязвимых.
In the end, the IASC response was to reaffirm the conventional wisdom of coordination but, significantly, also to acknowledge that it needed significant improvement in order to effectively respond to the protection and assistance needs of the internally displaced. В итоге реакция МПК состояла еще в одном обычном подтверждении целесообразности координации, но, что важно, еще и в признании необходимости существенных улучшений, которые позволили бы эффективно реагировать на потребности внутриперемещенных лиц в защите и помощи.
The Group has met on a number of occasions to discuss support for the work of the CTC; the preparation of the United Kingdom's response to the CTC and possible ways of providing assistance to other States. Группа неоднократно проводила свои заседания для обсуждения вопросов поддержки работы КТК; подготовки ответа Соединенного Королевства для КТК и возможных путей оказания помощи другим государствам.
The response, however, was limited, and 10 days later WFP and UNICEF had received only $1.4 million; WFP was concerned that it could not pay the continued costs of keeping South African planes and helicopters flying. Вместе с тем объем помощи был недостаточным, и спустя 10 дней МПП и ЮНИСЕФ получили средства лишь в размере 1,4 млн. долл. США; МПП заявила о том, что она не сможет оплачивать постоянные расходы, связанные с обеспечением полетов южноафриканских самолетов и вертолетов.
It had been clear for some time that arrangements for effective coordination of the international response needed to be reviewed and that clearer lines of responsibility and accountability needed to be agreed. Со временем стало ясно, что процедуры эффективной координации международной помощи нуждаются в пересмотре и что необходимо выработать более четкие принципы, касающиеся четкого определения сфер ответственности и требований отчетности.
The Government is also working jointly with the Malaysian AIDS Council to incorporate religious leaders into the national HIV/AIDS response in recognition of the major role that religion plays in the lives of Malaysians and in helping to alleviate stigma and discrimination. Правительство также работает совместно с Малайским советом по СПИДу для включения религиозных лидеров в рамки национальных мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, признавая важную роль, которую играет религия в жизни малайцев и в оказании помощи по преодолению клейма позора и дискриминации.
Many speakers emphasized the importance of providing assistance and protection to victims and witnesses as a key element of an adequate response to fight transnational organized crime, and cited national measures taken to ensure compliance with obligations under the Convention. Многие ораторы подчеркнули большое значение оказания помощи и обеспечения защиты потерпевших и свидетелей в качестве одного из ключевых элементов принятия надлежащих ответных мер в борьбе против транснациональной организованной преступности и привели примеры национальных мер, которые были приняты в их странах для обеспечения соблюдения обязательств по Конвенции.
The working group aims at fostering a coherent, integrated and effective United Nations response to situations in transition, providing consolidated and timely guidance to the United Nations system, and emphasizing how existing programming tools can be strengthened to achieve coherence among different types of assistance. Указанная рабочая группа стремится к обеспечению согласованного, комплексного и эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на ситуации, связанные с переходом, предоставляя консолидированные своевременные рекомендации системе Организации Объединенных Наций и отмечая, как существующие средства программирования могут быть укреплены для согласования различных видов помощи.
In the second half of 2000, emphasis will need to be placed on drought response, initially in the form of food aid and related non-food items, and later in the form of seeds and tools to ensure a better crop in subsequent years. Во второй половине 2000 года особое внимание необходимо будет уделить мерам по борьбе с засухой, первоначально в виде оказания продовольственной помощи и поставок соответствующих непродовольственных товаров, а затем в виде снабжения семенами и оборудованием для обеспечения повышения производства зерна в последующие годы.
The three largest contributors to the response in terms of money are the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the World Bank through the Multi-country AIDS Programme. Тремя крупнейшими источниками средств для финансирования ответных мер являются Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Всемирный банк, действующий через Межстрановую программу по СПИДу.
While the Peacebuilding Commission is designated to have the overall coordinating responsibility for the international response to peacebuilding, the African Union and the subregional organizations are in a unique position to mobilize African resources to assist nations on the African continent. В то время как Комиссия по миростроительству должна нести общую ответственность за координацию международных усилий в области миростроительства, Африканский союз и субрегиональные организации имеют уникальную возможность мобилизовать африканские ресурсы для оказания помощи государствам Африканского континента.
Remaining high-risk observations were found in the areas of assessments and programme planning, coordination, monitoring of the response, financial controls, and the management of contributions and human resources. Остальные замечания, в которых указывалось на высокую степень риска, относились к областям оценок и планирования по программам, координации, контроля за мерами реагирования, финансового контроля и управления ресурсами по линии поступившей помощи, а также управления людскими ресурсами.
The Security Council endorsed the highly positive response from Member States for the organization of such workshops and further proposed that the Executive Directorate make a key focus of such meetings the facilitation of technical assistance to States or regional and subregional organizations engaged in implementing its resolution 1373. Совет Безопасности выразил удовлетворение в связи с весьма положительным откликом государств-членов на организацию таких практикумов и предложил далее, чтобы Исполнительный директорат уделял основное внимание в рамках таких встреч содействию оказанию технической помощи государствам или региональным и субрегиональным организациям, участвующим в осуществлении его резолюции 1373.