| While national efforts form the backbone of the response, the experience of the past year has demonstrated the added value of having a United Nations Emergency Unit supporting disaster management mechanisms for a coordinated response. | Хотя в основе мер по реагированию лежат национальные усилия, практический опыт последнего года показал важное значение той помощи, которую Группа Организации Объединенных Наций по чрезвычайным ситуациям оказывает в обеспечении деятельности механизмов ликвидации последствий стихийных бедствий в целях обеспечения скоординированной работы. |
| Management response: The electoral cycle approach is being used by more than half of UNDP country offices undertaking electoral assistance. | Подход, основанный на избирательном цикле, используется более чем половиной страновых отделений ПРООН, осуществляющих деятельность по помощи в проведении выборов. |
| Legal support services for women must be a standard component in the United Nations post-conflict rule-of-law response. | Службы юридической помощи для женщин должны быть стандартным компонентом деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства права в постконфликтный период. |
| Users of the tool could vary the operational response costs entered to reflect current conditions and the appropriate assistance required. | Пользователи программы могут изменять введенную сумму затрат с учетом текущих условий и объема необходимой помощи. |
| The CERF disbursement allows the response to continue and scale-up prior to the receipt of other major donor assistance. | Выплаты из СЕРФ позволяет продолжить и расширить реагирование до поступления помощи от других крупных доноров. |
| The Fund is inadequate in size to respond to all rapid response requests. | Размер Фонда не позволяет удовлетворить все просьбы о срочном оказании помощи. |
| Early indications also suggest that in 2006 donors to the Fund kept their commitments to the World Food Programme immediate response account. | Первые данные также свидетельствуют о том, что в 2006 году доноры Фонда выполнили свои обязательства в отношении счета для оказания незамедлительной помощи ВПП. |
| Every effort should be made to maintain the upturn in donor response. | Необходимо приложить все усилия для сохранения тенденции к росту донорской помощи. |
| In response, the international donor community pledged more than $20 million in assistance. | По итогам рассмотрения этого документа международное сообщество доноров взяло обязательство выделить более 20 млн. долл. США на цели оказания помощи региону. |
| The generous and timely response of donors largely facilitated the interventions. | Щедрые и своевременные взносы доноров в значительной степени облегчали оказание этой помощи. |
| The visit was particularly timely as the response was shifting from the immediate humanitarian emergency phase to the recovery and reconstruction phase. | Этот визит оказался весьма своевременным, поскольку мероприятия по ликвидации последствий перешли из фазы оказания непосредственной гуманитарной помощи в фазу восстановления и реконструкции. |
| Significant gaps in sectoral capacity continue to impede response efforts. | Существенные недостатки в отраслевом потенциале продолжают препятствовать деятельности по оказанию помощи. |
| The humanitarian crisis that continues to ravage southern Africa has challenged traditional response and assistance approaches. | Гуманитарный кризис, который не ослабевает в южной части Африки, ставит под сомнение эффективность традиционных мер реагирования и подходов к оказанию помощи. |
| Despite a considerable international response, an alarmingly high number of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance. | Несмотря на существенную международную помощь, довольно большое число внутренне перемещенных лиц не получает достаточной защиты и помощи. |
| We would also like to see better and more systematic dialogue with NGOs on how we can improve our response capacity. | Мы также считаем необходимым наладить более эффективный и систематический диалог с НПО о путях укрепления нашего потенциала в области оказания гуманитарной помощи. |
| We support the continued effort by the international community to find the means to strengthen rapid response capacity in providing humanitarian relief. | Мы поддерживаем постоянные усилия международного сообщества по поиску средств наращивания потенциала оперативного реагирования и оказания гуманитарной помощи. |
| The response entailed the setting up of an informal technical assistance co-ordination mechanism at the Moscow Plenary currently coordinated by the US. | Это включало создание на пленарной встрече в Москве неофициального механизма для координации технической помощи, работа которого в настоящее время координируется Соединенными Штатами. |
| By bringing together relief agencies, CAP avoids competing appeals and provides a unified framework for a strategic and inclusive response. | На основе объединения усилий учреждений по оказанию чрезвычайной помощи ППСД позволяет избежать конкуренции при обращении с призывами и обеспечивает единую рамочную основу для принятия всеобъемлющих ответных мер стратегического характера. |
| In doing so, it examines successes and challenges specific to the response and recovery effort linked to tropical storm Stan. | В докладе рассматриваются успехи и проблемы, характерные для деятельности по оказанию помощи и восстановлению, связанной с тропическим штормом «Стэн». |
| In the case of Pakistan, clusters were formed for those assistance areas that required a strengthened response. | В случае с Пакистаном структуры коллективного руководства были созданы для тех районов оказания помощи, где требовались более энергичные усилия. |
| The overall purpose of the clusters was to assess needs, set priorities and mobilize appropriate staff and materials for an effective response. | Общая цель этих групповых структур состояла в том, чтобы оценить потребности, установить приоритеты и мобилизовать необходимые людские и материальные ресурсы для оказания действенной первоначальной помощи. |
| It is a useful method for strengthening response capacity, increasing the effectiveness of multilateral humanitarian assistance and improving coordination. | Это полезный метод укрепления потенциала реагирования, повышения эффективности многосторонней гуманитарной помощи и улучшения координации. |
| In response we must work to increase the effectiveness of humanitarian assistance and to accurately measure its impact. | В этой связи мы должны работать над повышением эффективности гуманитарной помощи и проведением точной оценки ее воздействия. |
| The Representative hopes that Mexico will become a model of positive response to the protection and assistance needs of internally displaced persons. | Представитель надеется, что Мексика станет образцом действенной политики удовлетворения потребностей внутриперемещенных лиц в защите и помощи. |
| Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. | Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений. |