This relatively fast response was greatly facilitated by development assistance commitments in which UNDG members had already been engaged prior to the Declaration. |
Такая относительно быстрая реакция была в значительной мере обусловлена тем, что члены ГООНВР уже участвовали ранее в мероприятиях, касающихся выполнения обязательств по оказанию помощи в целях развития, до принятия Парижской декларации. |
Capacity-building to response to humanitarian emergencies is strengthened |
Обеспечено более активное наращивание потенциала по оказанию срочной гуманитарной помощи |
The Overseas Emergency Relief Act, a comprehensive legal foundation for our response to international emergency actions, was introduced in 2007. |
В 2007 году был введен в действие закон о чрезвычайной зарубежной помощи, обеспечивающий всеобъемлющие правовые рамки для нашего реагирования на международные действия в случае чрезвычайных ситуаций. |
Zambia's response to the global economic crisis needs the support of its international development partners. |
В поисках способов реагирования на создавшуюся вследствие мирового экономического кризиса ситуацию Замбия нуждается в помощи со стороны ее международных партнеров по развитию. |
The text encouraged States to support the UNODC programme of technical assistance to Somalia as a response to piracy. |
В тексте проекта содержится призыв к государствам оказывать поддержку ЮНОДК в реализации его программы оказания технической помощи Сомали в борьбе с пиратством. |
Harnessing improvements in communications technology and information management to support preparedness for an effective response is critical. |
Исключительно важное значение имеет дальнейшее развитие средств связи и систем управления информацией в поддержку мер по обеспечению готовности к оперативному оказанию помощи. |
This significantly reduced response capacity in the health, food, nutrition, protection, shelter, water and sanitation sectors. |
Это существенно сократило возможности для оказания чрезвычайной помощи в таких областях, как медицинское обслуживание, обеспечение продовольствием и организация питания, предоставление защиты и жилья, а также доступа к воде и средствам санитарии. |
Currently, the capacity of UNFPA to provide direct support falls short of its institutional commitments, impeding effective response and monitoring. |
В настоящее время возможности ЮНФПА для оказания непосредственной поддержки далеко не соответствуют масштабам стоящих перед Фондом задач, затрудняя эффективное оказание помощи и мониторинг. |
Despite these challenges, UNICEF is committed to providing a timely, predictable and high-quality response to humanitarian need. |
Несмотря на эти проблемы, ЮНИСЕФ привержен своевременному, предсказуемому и высококачественному удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи. |
Emerging strategies to help countries know their epidemic and their response |
Новые стратегии оказания помощи странам в том, чтобы они знали особенности своей эпидемии и меры борьбы с ней |
Such an effort will allow for a timely response to specific assistance requirements from the Sudanese authorities. |
Это позволит оперативно отреагировать на конкретные просьбы суданских властей о помощи. |
(b) Thematic funding supports a more flexible response of UNICEF to the changing aid environment. |
Ь) Финансирование тематической деятельности позволяет усилить гибкость принимаемых ЮНИСЕФ мер в ответ на изменение условий оказания помощи. |
UNICEF concurs with recommendation 8, the development of a joint integrated strategic and system-wide planning framework to manage disaster reduction and response. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией 8, в которой предлагается разработать совместную комплексную стратегическую и общесистемную рамочную основу планирования для организации и координации гуманитарной помощи. |
These phenomena have led to increased humanitarian needs and pose unique challenges to response capacity. |
Эти явления обусловили рост гуманитарных потребностей и привели к возникновению уникальных задач в плане задействования потенциала по оказанию помощи. |
An independent evaluation conducted in 2007 indicated that clusters have successfully addressed response gaps and improved strategic planning and preparedness at the field level. |
По данным независимой оценки, проведенной в 2007 году, тематические группы успешно устраняли пробелы в помощи и повышали эффективность стратегического планирования и обеспечения готовности на местном уровне. |
It would be short-sighted to focus on the response and assistance phase in the immediate aftermath of a disaster. |
Было бы близорукостью сосредоточивать внимание на стадии реагирования и помощи сразу же после бедствия. |
The emergency medical service was reviewed and expanded with the creation of rapid response teams. |
С созданием групп быстрого реагирования была пересмотрена и расширена служба неотложной медицинской помощи. |
The ICRC has often pointed to the need to design flexible response strategies to situations of internal displacement. |
МККК неоднократно указывал на необходимость разработки гибких стратегий реагирования в связи с оказанием помощи перемещенным лицам. |
The Conference may wish to identify ways to assist States of the two regional groups whose response rates are below 50 per cent. |
Конференция, возможно, пожелает определить пути оказания помощи государствам двух региональных групп, чей показатель ответов ниже 50 процентов. |
China recommended that the international community give a positive response to the reasonable request of Burkina Faso for technical and financial assistance. |
Китай рекомендовал международному сообществу позитивно откликнуться на обоснованную просьбу Буркина-Фасо о предоставлении технической и финансовой помощи. |
An effective response to the current economic crisis requires timely implementation of existing aid commitments. |
Для действенного урегулирования нынешнего экономического кризиса необходимо своевременное выполнение существующих обязательств по оказанию помощи. |
Factors that may have influenced low response rates include survey fatigue, time limitations and the transitory nature of electoral assistance work. |
Факторы, которые, возможно, повлияли на столь низкие показатели, включают усталость от опросов, ограниченность во времени, а также временный характер работы по оказанию помощи в проведении выборов. |
This will require a generous response from donor Governments both to AMIS and the relief agencies. |
Все это потребует щедрого отклика правительств стран-доноров на призывы как МАСС, так и учреждений, занимающихся оказанием помощи. |
Initially, the central emergency stockpiles were meant to have a response capacity to reach 250,000 beneficiaries. |
Первоначально предполагалось, что объем централизованных запасов на случай чрезвычайных ситуаций будет доведен до уровня, обеспечивающего удовлетворение потребностей 250000 получателей помощи. |
Complex emergencies (over a dozen, affecting 42 million people) and armed conflict have increased the pressures on humanitarian assistance and response. |
Комплексные чрезвычайные ситуации (более десятка, затронуто 42 миллиона человек) и вооруженные конфликты усилили давление с точки зрения гуманитарной помощи и гуманитарного реагирования. |