The response to natural disasters has also been heightened by the engagement of a variety of actors with broad ranging expertise. |
В мероприятиях по оказанию помощи в случае стихийных бедствий стали также принимать активное участие самые различные действующие лица, располагающие обширным опытом. |
The Haitian Government has appealed for assistance from the international community and a response must be given. |
Правительство Гаити обратилось к международному сообществу с просьбой о помощи, и нам необходимо отреагировать на эту просьбу. |
I am also grateful to donors for their positive response to the Emergency Appeal for Liberian refugees. |
Я также признателен донорам за их положительный отклик на призыв об оказании чрезвычайной помощи либерийским беженцам. |
As a response to the limited availability of skilled human resources in many developing countries, there has been an emphasis on technical assistance. |
С учетом дефицита квалифицированных кадров во многих развивающихся странах особое внимание уделяется получению технической помощи. |
It was noted that the response time to requests for legal advice needed to be shorter in certain circumstances. |
Было отмечено, что при определенных обстоятельствах просьбы об оказании правовой помощи следует удовлетворять оперативнее. |
Given that the US is undergoing economic hard times, the size of the response has surprised many. |
Учитывая, что в настоящее время США преодолевает экономические трудности, размер помощи удивил многих. |
Progress has been made in addressing gaps in the response to emergencies and in the advocacy of humanitarian concerns. |
Достигнут прогресс в устранении пробелов в деятельности по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и расширению осведомленности о гуманитарных проблемах. |
Rapid response is not uniquely a requirement of relief agencies. |
Оперативность реагирования является не только требованием учреждений по оказанию помощи. |
In response, United Nations agencies are now developing assistance strategies to promote the mid-term recovery of the livelihood of poor and displaced populations. |
В связи с этим учреждения Организации Объединенных Наций в настоящее время разрабатывают стратегии оказания помощи в целях содействия обеспечению в среднесрочном плане того, чтобы бедняки и вынужденные переселенцы вновь получили возможность зарабатывать себе на жизнь. |
Humanitarian operations in August and September focused on providing an effective response to the serious floods that have affected an estimated 200,000 people in southern Sudan. |
В центре внимания гуманитарных операций в августе и сентябре находились вопросы предоставления эффективной помощи в порядке реагирования на сильные наводнения, от которых пострадали приблизительно 200000 человек в Южном Судане. |
The Council was asked by the 2005 World Summit to play a role in monitoring a coherent international response. |
На Всемирном саммите в 2005 году Совету было поручено следить за согласованностью международных действий по оказанию помощи. |
In a letter dated 12 November 1999 the author criticized the State party's response and asked for assistance. |
В письме от 12 ноября 1999 года автор подверг критике ответ государства-участника и обратился с просьбой об оказании помощи. |
Objective: To ensure an effective international response to situations calling for humanitarian assistance. |
Цель: Обеспечение принятия международным сообществом эффективных мер в связи с ситуациями, требующими оказания гуманитарной помощи. |
The United Nations disaster assessment and coordination team system remains one of the most effective and participatory international rapid response tools available to the Emergency Relief Coordinator. |
Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации остается одним из наиболее эффективных и характеризующихся наибольшей представленностью международных механизмов быстрого реагирования, которые имеются в распоряжении Координатора чрезвычайной помощи. |
The implementation of this recommendation would contribute to enhancing the effectiveness of humanitarian assistance for disaster reduction and response. |
Осуществление этой рекомендации внесет вклад в повышение эффективности оказания гуманитарной помощи в вопросах уменьшения опасности бедствий и реагирования на них. |
An inter-agency response was established by March 1999 to support communities through targeted food relief, water trucking, and rehabilitation of water sources. |
К марту 1999 года была организована межучрежденческая операция по поддержке общин посредством целенаправленной продовольственной помощи, доставки воды и восстановления источников водоснабжения. |
When disasters strike, we also need improved rapid response arrangements for immediate humanitarian relief, which are considered in section V below. |
Нам также необходимо повысить качество механизмов оперативного реагирования в случае бедствий для незамедлительного оказания гуманитарной помощи, вопрос о которой рассматривается в разделе V ниже. |
The General Guidelines for the Health and Social Plan attach great importance to primary health care, as first qualified and integrated response to health problems. |
В Общих руководящих принципах Плана действий в области здравоохранения и социального обеспечения особое внимание уделяется первичной медико-санитарной помощи в качестве первоначальной квалифицированной и комплексной реакции на возникновение проблем со здоровьем. |
Without an immediate response from donors, UNHCR may be forced to discontinue the exchange of family visits programme at the end of October 2007. |
Без неотложной помощи со стороны доноров УВКБ может быть вынуждено прекратить к концу октября 2007 года программу обмена семейными визитами. |
Regrettably, the donors' response to the 1997 Humanitarian Appeal for Angola is still inadequate. |
Отклик доноров на призыв 1997 года об оказании гуманитарной помощи Анголе, к сожалению, остается неадекватным. |
In recent years, the response to most major emergencies also involved activities other than humanitarian assistance. |
В последние годы деятельность, осуществлявшаяся в порядке реагирования на наиболее масштабные чрезвычайные ситуации, включала в себя и мероприятия, не связанные с предоставлением гуманитарной помощи. |
We share, however, the Secretary-General's concern about the decline in international response to appeals for humanitarian assistance. |
Вместе с тем мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря по поводу сокращения объема гуманитарной помощи со стороны международного сообщества. |
The ICRC is grateful for the generous response to its 1998 appeal for victim assistance. |
МККК выражает признательность за горячий отклик на его призыв к оказанию помощи пострадавшим от мин, с которым он выступил в 1998 году. |
Be vigilant in monitoring response mechanisms by the Government, especially law enforcement authorities in order to avoid re-victimization of children needing assistance. |
З. Наблюдение за функционированием государственных механизмов реагирования, включая работу правоохранительных органов, с тем чтобы избегать случаев повторной виктимизации нуждающихся в помощи детей. |
Yet, protection and assistance both are required components of the international response to internal displacement. |
Вместе с тем аспекты защиты и помощи являются неотъемлемыми элементами международных мер реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением. |