Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
On top of that, we have also mobilized an addition $8 billion for special crisis response and vulnerability assistance to those countries that are the most affected. Кроме этого, мы выделили дополнительно 8 млрд. долл. США на специальные меры реагирования на кризис и на оказание помощи тем уязвимым странам, которые пострадали больше других.
Other explanations include strict legislation, competing funding requirements for response, and the separation of humanitarian and development aid budgets. В число других объяснений входят жесткое законодательство, не менее насущные потребности в средствах для финансирования мер реагирования и тот факт, что деятельность по оказанию гуманитарной помощи и деятельность по оказанию помощи в целях развития финансируется по разным бюджетным статьям.
A response is needed for countries' requests for technical support to adopt or expand tobacco and other taxes or surcharges and to apply some or all of the revenues to health care, as appropriate. Необходимо реагировать на высказываемые странами запросы в отношении оказания технической помощи в связи с введением или повышением налогов на табачные изделия и других налогов или сборов, а также - с направлением части или всего получаемого при этом дохода в сферу медицинского обслуживания в соответствии с существующими потребностями.
The international human rights-based approach is a "person-centred" framework that recognizes the right to remedy and prioritized prevention, assistance to victims and an appropriate response to perpetrators. Международный основанный на правах человека подход является стратегией, в центре которой находятся интересы конкретного человека, которая признает право на средства правовой защиты и в рамках которой уделяется первоочередное внимание профилактическим мероприятиям, оказанию помощи пострадавшим и надлежащему наказанию исполнителей преступления.
One exercise, a 2008 evaluation of the UNICEF response to the Indian Ocean tsunami, did aim to assess results against the CCCs but encountered significant measurement challenges. Одно их таких мероприятий - проведенная в 2008 году оценка помощи ЮНИСЕФ в связи с цунами в Индийском океане - было нацелено на определение результатов относительно Основных обязательств в интересах детей при проведении гуманитарных мероприятий, но столкнулось с серьезными проблемами измерения результатов.
The humanitarian appeal for Somalia remains underfunded, which has translated into insufficient funding for the resilience programming that is needed to break the cycle of humanitarian crisis and response. Объем средств, поступивших в ответ на призыв к оказанию гуманитарной помощи Сомали, по-прежнему недостаточен, и поэтому не хватает средств для финансирования программ обеспечения жизнестойкости, необходимых для преодоления гуманитарного кризиса и ликвидации его последствий.
Although UNICEF humanitarian funding has increased from $600 million in 2006 to approximately $1.2 billion today, the scale of response required is far outstripping the available funding. Несмотря на то, что объем финансирования программ гуманитарной помощи увеличился с 600 млн. долл. США в 2006 году почти до 1,2 млрд. долл. США в настоящее время, масштаб необходимого реагирования намного превосходит имеющиеся финансовые возможности.
The organization has committed to achieving an even more effective response to crises and to building stronger links between humanitarian and development programming through investing in risk-informed programming, resilience-building and strengthening humanitarian preparedness. Организация твердо намерена добиваться еще более эффективного реагирования на кризисные ситуации, стремясь при этом наладить стыковку между программами гуманитарной помощи и программами развития за счет принятия более грамотных решений с учетом рисков, повышения жизнестойкости общин к бедствиям и укрепления готовности к гуманитарным катастрофам.
Delegations congratulated UNICEF on its rapid response, saying that UNICEF had shown itself to be a credible partner in disaster relief, and the profile of the agency and its Executive Director in the immediate aftermath was to be commended. Делегации отдали должное той оперативности, с которой ЮНИСЕФ принимает меры реагирования, заявив, что Фонд проявляет себя надежным партнером в деле оказания чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями и деятельность этого учреждения и его Директора-исполнителя по ликвидации прямых последствий таких бедствий заслуживает высокой оценки.
Blaming India is so juvenile a reaction to Pakistan's own culpability in sponsoring, supporting and sustaining terrorism in its most brutal form in India that it deserves no response. Обвинения в адрес Индии - это такая детски непосредственная реакция Пакистана, вызванная его собственной ответственностью за оказание содействия, помощи и поддержки терроризму в его наиболее жестокой форме в Индии, что эти обвинения не заслуживают ответа.
This study was likely to identify relevant country-specific and comparative lessons and could contribute to the lessons learned database to further enhance and streamline United Nations country team response to future disasters/emergency relief. Этот обзор должен помочь определить и сопоставить извлеченные в конкретных странах уроки и может способствовать укреплению базы данных о накопленном опыте, что позволит улучшить и упорядочить реагирование страновых групп Организации Объединенных Наций на будущие стихийные бедствия/потребности в чрезвычайной помощи.
But we all know that additional resources need to be mobilized to expand the national response and to ensure that all those who need it have access to prevention, treatment and support services, including to antiretroviral drugs. Вместе с тем мы все осознаем, что необходима дополнительная мобилизация ресурсов для того, чтобы расширить меры по реагированию на национальном уровне и обеспечить всем нуждающимся доступ к профилактической помощи, лечению и поддержке, в том числе к антиретровирусной терапии.
The immediate response challenge was to evacuate those earthquake survivors in need of immediate medical assistance and to provide them with adequate food, water, shelter and medical care before the onset of winter. Самая большая трудность, возникшая сразу после землетрясения, состояла в том, чтобы вывезти из этих районов тех, кто выжил и нуждался в немедленной медицинской помощи и кого нужно было обеспечить надлежащим питанием, водой, временным жильем и медицинскими услугами до наступления зимы.
The deployment of a humanitarian information centre in Islamabad after the earthquake contributed to the overall response by providing a central information hub in support of international and national relief efforts. Открытие в Исламабаде после землетрясения центра гуманитарной информации стало подспорьем в осуществлении общей деятельности по ликвидации последствий стихийного бедствия, поскольку туда стекалась вся информация, необходимая для осуществления международной и национальной деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
Invest in strategic information to better inform the HIV response. оказание помощи странам в получении доступа к финансовым и техническим ресурсам и их освоении.
However, these mechanisms, welcome as they are, will prove to be of limited value until the question of the overall paucity of donor response and its uneven distribution are addressed. Однако в полной мере раскрыть потенциал этих механизмов, сколь бы желанными они ни были, будет невозможно до тех пор, пока не будет решена проблема неадекватности помощи, предоставляемой донорам в целом, и ее неравномерного распределения.
Burundi Subregional response to the Burundi crisis: 71393 provision of essential drugs and relief supplies Меры в связи с кризисом в Бурунди на субрегиональном уровне: предоставление основных лекарственных средств и предметов снабжения в рамках чрезвычайной помощи
Complementing these audits, OIA also examined the efficiency and effectiveness of headquarters in coordinating and monitoring the tsunami response, managing tsunami contributions and providing surge support to country offices. В дополнение к этим ревизиям УВР также проверило эффективность и результативность деятельности штаб-квартиры по координации мер реагирования на цунами и контролю за принятием этих мер, управлению ресурсами по линии поступившей помощи для жертв цунами и оказанию поддержки представительствам в странах в условиях резкого увеличения объема работы.
In response, WFP has succeeded in improving the quantity and timing of distributions to match better the district-level food-need estimates provided by the Food Security Assessment Unit of the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the UNICEF nutrition assessments. В ответ на это МПП удалось добиться увеличения объема распределяемой помощи и ускорения сроков ее распределения, чтобы полнее учесть оценки потребностей в продовольствии на уровне округов, подготовленные Группой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по оценке продовольственной безопасности, и результаты проведенных ЮНИСЕФ оценок состояния питания.
The Commission welcomed the generous and prompt response by donors to the flash and first appeal at the level of $46.1 million (105 per cent). Комиссия приветствовала щедрый и оперативный отклик доноров на призыв об оказании безотлагательной помощи и первый призыв, по итогам которых было получено 46,1 млн. долл. США (105 процентов).
In order to meet humanitarian needs more equitably, it is essential to consider a shift towards a more needs-based and vulnerability-led response. Для более сбалансированного удовлетворения гуманитарных потребностей необходимо рассмотреть возможность внесения изменений в систему оказания гуманитарной помощи, с тем чтобы переориентировать ее на удовлетворение потребностей с учетом факторов уязвимости.
The outbreak of protests in March 2011 and the response of Government security forces has affected UNRWA services in and around a number of refugee camps, where school enrolment, assistance to the most vulnerable and microfinance lending have been curtailed. Стихийные акции протеста в марте 2011 года и ответные меры правительственных сил безопасности сказались на оказании услуг БАПОР в ряде лагерей беженцев и прилегающих к ним районах, где сократились показатели набора детей в школы, снизился уровень помощи, оказываемой наиболее уязвимым, а также объемы микрофинансирования.
However, humanitarian partners expressed concern that in many woredas, especially in the Oromiya and SNNP regions, the needs of emergency beneficiaries exceed contingency fund resources, leading to gaps in response. Вместе с тем партнеры по гуманитарной деятельности выразили озабоченность по поводу того, что во многих округах, особенно в штате Оромия и в области народностей южной Эфиопии, потребности населения в чрезвычайной помощи превышают возможности резервного фонда, что не позволяет полностью удовлетворять такие потребности.
This function establishes and maintains a core capacity for programmatic response to emergency and crisis situations and ensures UNDP headquarters can support disaster preparedness and rapidly respond to country office requirements. Эта функция направлена на создание и поддержание в состоянии готовности основного потенциала реагирования на чрезвычайные и кризисные ситуации путем задействования возможностей программ, а также на обеспечение готовности штаб-квартиры ПРООН к стихийным бедствиям и оказанию оперативной помощи по удовлетворению потребностей страновых отделений.
The United Nations support to aid for trade has focused on generating supply-side responses where removing trade barriers on agricultural products may not trigger a strong export response in light of large shares of small-scale farming and general lack of infrastructure. Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций в сфере помощи в интересах торговли сконцентрирована на стимулировании ответных мер с точки зрения аспектов предложения, когда устранение торговых барьеров на пути сельскохозяйственной продукции не вызывает существенного увеличения экспорта ввиду наличия существенной доли мелких фермеров и общего отсутствия инфраструктуры.