Close cooperation and solidarity on the part of the international community was paramount for efficient disaster relief; legal guidance on that issue would be useful for ensuring a timely and efficient response to disasters. |
Для эффективного оказания помощи в случае стихийных бедствий важнейшее значение имеет тесное сотрудничество и солидарность со стороны международного сообщества; юридические консультации по этому вопросу будут полезными для обеспечения своевременного и эффективного реагирования на стихийные бедствия. |
Concluding remarks The Forum participants will identify existing ways to engage assistance from regional bodies and the international community that are aimed at promoting and coordinating peacebuilding and violence prevention efforts where the Government's capacity is inadequate to address post-violence response. |
Участники Форума определят существующие пути задействования помощи региональных органов и международного сообщества, которые направлены на поощрение и координацию усилий по миростроительству и предупреждению актов насилия в случаях, когда потенциал правительства является недостаточным для принятия ответных мер после актов насилия. |
The Government has set forth in the law a national response and prevention system on violence against women and violence within the family (recommendation 91.6) - a significant advance - but achieving targets and ensuring coordination remain problematic. |
На основании закона в стране создана Национальная система оказания помощи и профилактики насилия в отношении женщин и насилия в семье (рекомендация 91.6), что стало важным шагов вперед; тем не менее сохраняются проблемы, связанные с решением поставленных в нем задач и координацией. |
The members of the Executive Board have expressed their appreciation for the UNFPA response in emergencies, and noted that UNFPA has a vital role to play in humanitarian contexts, in particular as co-lead on gender-based violence. |
Члены Исполнительного совета дали высокую оценку мерам, принимаемым ЮНФПА в условиях чрезвычайных ситуаций, и отметили, что ЮНФПА призван играть важную роль в деле оказания помощи в контексте гуманитарных ситуаций, в частности одну из ведущих ролей в борьбе с гендерным насилием. |
The decline in the number of fatal accidents could be attributed in part to a slower movement of traffic as a result of the increasing congestion on the roads and to the faster response of emergency services and improved levels of medical care. |
Сокращение числа автотранспортных происшествий со смертельным исходом может частично объясняться снижением скорости на дорогах в результате увеличения заторов на дорогах, более быстрым реагированием служб скорой неотложной помощи и повышением уровня медицинского обслуживания. |
(b) The ways in which technical assistance to support international judicial cooperation can best be utilized to ensure an effective response to all forms of transnational organized crime; |
Ь) способы извлечь максимальную пользу из технической помощи по вопросам международного сотрудничества в судебной сфере для эффективного реагирования на все формы транснациональной организованной преступности; |
(b) It be noted that industrialized countries have the responsibility to assist other nations, both financially and technically, in their response to climate change and environmental degradation; |
чтобы было отмечено, что промышленно развитые страны несут ответственность за оказание помощи другим странам, финансовой и технической, в рамках реализации мер реагирования на изменение климата и деградацию окружающей среды; |
In response, in 2013 the Terrorism Prevention Branch further strengthened its assistance to requesting Member States in building their legal and judicial capacity to address the needs of victims of terrorism during criminal justice proceedings. |
В ответ на это Сектор по предупреждению терроризма продолжал в 2013 году укреплять механизм по оказанию помощи запрашивающим ее государствам-членам в деле наращивания потенциала их правовых и судебных систем по рассмотрению потребностей жертв терроризма в ходе уголовного судопроизводства. |
With regard to mutual legal assistance, slow response times and channels to obtain help for urgent mutual legal assistance requests were identified as major obstacles. |
Основными проблемами в области взаимной правовой помощи были названы медленное реагирование на просьбы об оказании срочной взаимной правовой помощи и затяжной характер соответствующих процедур. |
Takes note of the evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations and the management response thereto; |
принимает к сведению оценку помощи, которую ПРООН оказывает затронутым конфликтами странам в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и ответ руководства в связи с ней; |
Objective of the Organization: To ensure effective advocacy of humanitarian principles on behalf of populations affected by disasters and emergencies and strengthen systems for the provision of timely, analytical and reliable information in support of humanitarian decision-making and response. |
Цель Организации: обеспечение эффективной пропаганды гуманитарных принципов в интересах населения, пострадавшего в результате бедствий и чрезвычайных ситуаций, и укрепление систем, предназначенных для своевременного представления достоверной информации в поддержку принятия решений и мер реагирования в связи с оказанием гуманитарной помощи. |
Timely and effective response and assistance maintain close relevance to the provisions of the investigation and assistance of the Convention and also a kind of practical need of many States Parties. |
Своевременное и эффективное реагирование и оказание помощи сохраняют тесное соотношение с положениями Конвенции о расследовании и оказании помощи, а также сопряжены со своего рода практической потребностью многих государств-участников. |
However, developing countries lacked shock absorbers and were threatened with budgetary crisis, reserves drawdown and debt distress unless the international community could come up with an adequate response to assist them. |
Однако развивающиеся страны не имеют амортизационных средств, и им угрожает бюджетный кризис, снижение уровня резервов и долговой кризис, если международное сообщество не сможет принять надлежащих мер для оказания им помощи. |
Provision of advice and support to the PNTL riot control units in the conduct of 2 practical demonstration exercises per year and in their response to civil disturbances |
Оказание подразделениям НПТЛ по борьбе с массовыми беспорядками консультационной помощи и поддержки в проведении 2 практических демонстрационных занятий в год и в реагировании на волнения среди гражданского населения |
The response system was strengthened whereby cluster leads and partners are able to intervene as necessary when there is an official request for international support |
Повышена эффективность работы системы реагирования, при этом группа специалистов и партнеры могут, в необходимых случаях и при поступлении официальной просьбы об оказании международной помощи, принимать соответствующие меры |
The task of mobilizing sustainable relief and reconstruction, and the need to transform disasters into opportunities for sustainable development, and explored through an examination of the associated problems and possibilities, including vulnerability, risk mitigation, planning and response. |
Задача мобилизации помощи и восстановления на устойчивой основе, а также необходимость использовать стихийные бедствия как возможности для устойчивого развития рассмотрены с точки зрения связанных с этим проблем и возможностей, включая уязвимость, снижение рисков, планирование и меры реагирования. |
Once again, I declare the full readiness of Poland to continue sharing of its best practices and experiences with those who are most in need and to contribute to the global HIV/AIDS response. |
Я вновь хотел бы заявить о полной готовности Польши продолжать обмениваться своей самой оптимальной практикой и опытом с теми, кто больше всех нуждается в помощи, и продолжать вносить вклад в глобальную реакцию на ВИЧ/СПИД. |
She would like to know the number of requests for assistance that had been made under the programme, the nature of the complaints, the response of the authorities and the outcome. |
Она хотела бы знать количество просьб о помощи по линии этой программы, характер жалоб, ответ властей и конечный результат. |
An effective response to the issue of children affected by armed conflict only stands to benefit from being placed squarely within the context of the more general problem of children in need. |
Залогом эффективного решения проблемы детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом, послужат усилия, направленные на ее конкретное рассмотрение в контексте более общего вопроса детей, которые нуждаются в помощи. |
Humanitarian assistance 22.1 The overall purpose of the programme is to ensure the timely, coherent and coordinated response of the international community to disasters and emergencies, to promote natural disaster reduction and to facilitate the smooth transition from emergency relief to rehabilitation and development. |
22.1 Общая цель программы заключается в обеспечении своевременных, согласованных и скоординированных ответных действий международного сообщества в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями, содействии принятию мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и содействии планомерному переходу от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию. |
With the support and generous response of the international community and in cooperation with our partners in Indonesia, we are doing our utmost to assist survivors and to encourage them to rebuild their livelihoods. |
При поддержке и щедрой помощи международного сообщества, а также при сотрудничестве наших партнеров в Индонезии мы делаем все возможное для оказания помощи оставшимся в живых и поощрения их к восстановлению их жизни. |
Positive feedback given by Member States during Fourth Committee proceedings in 2003, including the effective response of the Civilian Police Division to the multiple demands on its expertise |
Положительные отклики поступили со стороны государств-членов в ходе работы Четвертого комитета в 2003 году, в том числе на эффективные меры, принятые Отделом по вопросам гражданской полиции в целях удовлетворения многочисленных просьб об оказании консультационной помощи |
In the case of northern Uganda, I am grateful to the Council for its new level of engagement in and serious response to a horrific and neglected humanitarian crisis following the mission to Uganda by my Emergency Relief Coordinator and the subsequent briefings to Council members. |
В связи со случаем, касающимся северных районов Уганды, я признателен Совету за его новый уровень вовлеченности в урегулирование ужасного и игнорируемого гуманитарного кризиса и его серьезное реагирование на этот кризис после миссии моего Координатора по оказанию чрезвычайной помощи и брифинга, проведенного впоследствии для членов Совета. |
Africa welcomed the appropriate and swift response of the international community and of Governments, private groups and the general public in dealing with this disaster and in helping the people, countries and families affected. |
Африка приветствовала адекватный и оперативный ответ международного сообщества и правительств, частных групп и широкой общественности в реагировании на это бедствие и в оказании помощи пострадавшим людям, странам и семьям. |
My delegation expresses appreciation for the prompt response of the international community through immediate relief efforts to the affected countries and the spontaneous and generous contributions of civil society, the private sector and individuals, highlighting once again the spirit of international solidarity. |
Моя делегация выражает признательность за быструю реакцию международного сообщества в виде незамедлительных усилий по оказанию помощи пострадавшим странам и спонтанных и щедрых взносов гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц, что еще раз подтвердило дух международной солидарности. |