Regional cooperation would be useful for disaster reduction and response in shared river basins, ranging from information sharing to coordinated disaster mitigation planning. Confronting climate change also requires international cooperation, including resource transfers, to help vulnerable countries adapt and mitigate risks of water-related disasters. |
Принятие мер в связи с изменением климата также требует международного сотрудничества, в том числе передачи ресурсов для оказания уязвимым странам помощи в адаптации к новым условиям и уменьшении опасности бедствий, связанных с водными ресурсами. |
This has allowed for considerable support to be given in some areas, but a much more robust donor response is needed to deal adequately with the rapidly escalating needs in Sierra Leone. |
Пересмотренный призыв, в рамках которого на цели оказания гуманитарной помощи испрашивалось 60,7 млн. долл. США, профинансирован сейчас лишь на 40 процентов. |
UNHCR has advanced the view that the lead agency model should be retained, amongst the options available to the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator (ERC) as a well tested and flexible formula for ensuing a coordinated response to complex emergencies. |
УВКБ придерживается той позиции, что в числе возможных вариантов для Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи в качестве апробированной и гибкой формулы обеспечения скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации следует сохранить модель ведущего учреждения. |
In the end, the only true measure will be that of how readily an extended hand is grasped and how often a hand is extended in response. |
В конечном итоге единственным подлинным критерием будет готовность протянуть руку помощи нуждающимся и благодарность за оказанную помощь. |
Such cooperation is more effective, coherent and efficient to the degree that it is developed within a framework of appropriate ongoing coordination with the relief and response policies implemented by the authorities of the States affected. |
Оно является более эффективным, слаженным и плодотворным в тех случаях, когда оно оказывается в условиях постоянной координации с политикой оказания чрезвычайной помощи и реагирования, проводимой властями самих пострадавших государств. |
While there had been a strong donor response to the appeals for the Nahr al-Barid crisis in Lebanon, the interim support programmes for the displaced population would have to begin to be cut back, unless new pledges were received. |
Хотя призывы в отношении кризиса в лагере Нахр-эль-Баред в Ливане получили сильную донорскую поддержку, промежуточные программы помощи для перемещенного населения придется частично сворачивать до получения новых взносов. |
Government interviewees desired more consultative planning by the Mission, in particular in the area of training, more funding to support and manage reform initiatives, and a faster response to requests for assistance. |
Представители правительства, с которыми проводились беседы, выразили желание, чтобы Миссия осуществляла более широкое консультативное планирование, особенно в области учебной подготовки, направляла больший объем средств на поддержку и управление осуществлением реформенных инициатив и оперативнее реагировала на просьбы об оказании помощи. |
While global trends are discouraging, occasional hopeful signs have emerged, providing momentum on which to build a more robust, effective response for people who use drugs. |
Хотя мировые тенденции не внушают оптимизма, время от времени можно проследить некоторые обнадеживающие импульсы, задающие направление для принятия более основательных и эффективных мер помощи лицам, употребляющим наркотики. |
We express our thanks to the international community for its current response, and urge it to continue to cooperate with countries in that region to provide humanitarian assistance to those affected. |
Мы выражаем международному сообществу признательность за его деятельность по реагированию на этот кризис и настоятельно призываем его и впредь сотрудничать со странами этого района в оказании гуманитарной помощи пострадавшим. |
In response, the Agency's field management significantly expanded its humanitarian assistance using humanitarian appeal funding, prioritizing cash, medical, shelter and food assistance. |
В порядке реагирования на сложившуюся ситуацию местное руководство Агентства значительно расширило масштабы оказания гуманитарной помощи, используя средства, поступившие в ответ на призывы о предоставлении гуманитарной помощи, и уделяя первоочередное внимание оказанию поддержки в виде предоставления денежных средств, медицинской помощи, жилья и продуктов питания. |
The Chief, HRU, appreciated the delegations' support and suggestions and stated that UNFPA would work closely with them in developing its corporate strategy for emergency/humanitarian response. |
Начальник ГГП выразила делегациям признательность за поддержку и предложения и заявила, что ЮНФПА будет тесно сотрудничать с ними в разработке организационной стратегии оказания чрезвычайной и гуманитарной помощи. |
With high food prices jeopardizing household food security of some of the most vulnerable people in the world, the importance of WFP's nutritional response for people living with HIV and their families has never been more urgent. |
Сейчас, когда высокие цены на продукты питания ставят под угрозу продовольственную безопасность некоторых наиболее уязвимых групп населения во всем мире, как никогда ранее актуальным становится значение продовольственной помощи, оказываемой ВВП людям, живущим с ВИЧ, и членам их семей. |
Partners in the response must immediately take steps to increase capacity for early infant diagnosis, the testing of older children and linkage to the delivery of child-appropriate treatment and care. |
Партнерам по борьбе с ВИЧ-инфекцией необходимо незамедлительно принимать меры для повышения возможностей ранней детской диагностики, тестирования детей более старшего возраста и увязки этих мер с мерами лечения и помощи, учитывающими особенности детей. |
Integration of a development approach into humanitarian action during the initial phase of response to a crisis enables disaster-affected communities to recover faster and allows Governments to rapidly restore livelihoods and resources that are critical for sustainable recovery. |
Интеграция подхода, направленного на обеспечение развития, в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на начальном этапе реагирования на кризис позволяет правительствам быстро восстанавливать средства и ресурсы, имеющие критическое значение для поступательного подъема. |
The specific steps UNICEF has taken to increase predictability, speed and accountability in its response since the Haiti earthquake are cited as critical to its responses in the Horn of Africa and the Sahel. |
Конкретные меры по повышению предсказуемости, оперативности и подотчетности при проведении гуманитарных операций, принятые ЮНИСЕФ после землетрясения на Гаити, приводятся в качестве решающего фактора, повлиявшего на оказание эффективной гуманитарной помощи в районе Африканского Рога и Сахеля. |
In order to further scale up funding to meet the overwhelming levels of need, the humanitarian community in South Sudan released a revised crisis response plan, seeking $1.8 billion to assist 3.8 million people affected by the crisis by the end of 2014. |
В целях дальнейшего увеличения объема финансирования колоссальных потребностей гуманитарное сообщество в Южном Судане обнародовало пересмотренный план кризисного реагирования, стремясь к концу 2014 года собрать 1,8 млрд. долл. США для оказания помощи 3,8 миллиона пострадавших от кризиса. |
There are numerous and partly overlapping mechanisms and tools to support United Nations country teams across the areas of disaster risk reduction, emergency preparedness, response, as well as early recovery and transition from relief to development. |
Существуют многочисленные и частично дублирующие друг друга механизмы и инструменты поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций в таких областях, как снижение опасности стихийных бедствий, обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, ликвидация их последствий, а также восстановление и переход от чрезвычайной помощи к развитию. |
The strategy therefore requires that assistance be provided in a manner that is appropriate to the community context, does not further isolate victims and improves the response capacity of service providers. |
В связи с этим стратегия требует, чтобы оказание помощи осуществлялось с учетом местных условий, не приводило к дальнейшей изоляции жертв и способствовало укреплению потенциала тех, кто оказывает необходимые услуги пострадавшим. |
Its purpose is to provide humanitarian coordinators and United Nations country teams with the guidance and tools required to implement the collaborative response in a more effective, transparent and comprehensive manner. |
Главная цель Пакета директивных материалов заключается в оказании координаторам гуманитарной деятельности и страновым группам Организации Объединенных Наций методической помощи и предоставлении им инструментария, необходимого для того, чтобы совместное реагирование было более эффективным, транспарентным и всесторонним. |
Although the international community was very generous in its response to the Nyirangongo volcano eruption in Goma in January, contributions are urgently needed to fund the activities identified in the consolidated appeal. |
Хотя международное сообщество щедро откликнулось на просьбу об оказании помощи в связи с извержением вулкана Ньирагонго в Гоме в январе, остро необходимы дополнительные взносы для финансирования мероприятий, запланированных в рамках совместного призыва. |
As stated in the IASC WG-endorsed terms of reference, the main role of the Unit is to assist ERC in discharging his function to coordinate an effective response to the needs of internally displaced people worldwide. |
Как указано в одобренной Рабочей группой сфере полномочий МПК, основная роль Группы заключается в оказании помощи КПЧ в выполнении его функций по координации эффективных мер для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц во всем мире. |
Americares is a non-profit disaster relief and global health organization providing immediate response to emergency medical needs and supporting long-term health care initiatives for people in the United States and around the world. |
AmeriCares - международная некоммерческая организация, занимающаяся ликвидацией последствий стихийных бедствий, организацией гуманитарной помощи, реагированием на чрезвычайные медицинские потребности и поддержанием долгосрочных инициатив в здравоохранении для людей во всём мире. |
The proper response to Russian adventurism in Ukraine should not only be to work with the rest of the EU to help the government in Kyiv steady its economy; it should also include ramping up defense spending and convincing NATO members to do the same. |
Надлежащим ответом российской авантюре в Украине должна стать не только совместная работа с остальными странами ЕС по оказанию помощи правительству в Киеве ради стабилизации экономики Украины; это ответ должен также включать в себя наращивание военных расходов и убеждение партнеров по НАТО сделать то же самое. |
The quality of UNHCR's response to the needs of refugee children in emergencies has been greatly enhanced by the deployment of trained community workers as part of emergency teams at the outset of a refugee problem. |
Качество деятельности УВКБ по удовлетворению потребностей беженцев-детей в чрезвычайных ситуациях значительно повысилось благодаря направлению в общины квалифицированных работников, входящих в состав групп по оказанию чрезвычайной помощи с самого начала возникновения ситуаций, связанных с возникновением потоков беженцев. |
At the same time, it appears that some would use this response as a curse to consign us to an indefinite period of war mitigated by symptomatic relief, provided in the form of humanitarian assistance. |
В то же время, похоже, что некоторые стремятся использовать эту помощь в качестве аргумента, с тем чтобы обречь нас на ведение бесконечной войны, облегчаемой только нерегулярной помощью, которая предоставляется в виде гуманитарной помощи. |