Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
In response, the Government is currently implementing 15 pilot projects for the prevention of child displacement and the provision of assistance to those who are displaced, which will constitute the basis for the formulation of a National Programme on Differential Protection of Forcibly Displaced Children and Adolescents. В ответ на это правительство в настоящее время занимается осуществлением 15 экспериментальных проектов по предотвращению перемещения детей и оказанию помощи перемещенным детям, итоги которых будут положены в основу разработки национальной программы дифференцированной системы защиты насильственно перемещенных детей и подростков.
Extending primary health care is therefore both an effective measure to improve the accessibility, affordability, and quality services, as well as to improve the response during crises and to accelerate the recovery and rehabilitation processes. Поэтому расширение первичной медико-санитарной помощи является эффективной мерой как для повышения доступности, ценовой приемлемости и качества услуг, так и для улучшения мер реагирования во время кризисов и ускорения процессов выхода из них и восстановления.
UNICEF strongly supports the harmonized approach to cash transfers, which is a response to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to strengthen national capacity to manage resources, manage risks and reduce transaction costs for Governments and the United Nations. ЮНИСЕФ активно поддерживает согласованный подход к переводу наличных средств, который является откликом на Парижскую декларацию о повышении эффективности внешней помощи, в целях укрепления национального потенциала по управлению ресурсами, управлению рисками и уменьшению операционных издержек для правительств государств - членов Организации Объединенных Наций.
Effectively tackling the implementation challenge would also require a better response to countries' needs at the national level, including, in the case of developing countries, enhanced integration of the environment into United Nations development assistance frameworks and country teams. Для эффективного решения проблемы реализации потребуется также оперативнее реагировать на потребности стран на национальном уровне и, в частности в случае развивающихся стран, полнее учитывать требования охраны окружающей среды в структурах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в работе страновых групп.
The National Road Map Strategic Plan to Accelerate Reduction of Maternal, Newborn and Child Deaths in Tanzania (2008 - 2015) was subsequently developed as Tanzania's national response to the renewed commitment to improve maternal, newborn and child care. Впоследствии была разработана Национальная дорожная карта стратегического плана ускоренного сокращения материнской, младенческой и детской смертности в Танзании (2008-2015 годы) в качестве национальной реакции Танзании на обновленное обязательство по улучшению медицинской помощи для матерей, младенцев и детей.
Implementation of the recommendations of that meeting will aid in tackling the threat of LRA activity in the Central African Republic and across the region and will also improve the security, humanitarian and development response to LRA activity. Выполнение рекомендаций, сформулированных на этом совещании, поможет противостоять угрозе, создаваемой деятельностью ЛРА в Центральноафриканской Республике и по всему региону, а также улучшить меры по обеспечению безопасности, оказанию гуманитарной помощи и содействию развития, принимаемые в ответ на деятельность ЛРА.
Cuba believes that it is necessary to continue to strengthen the mobilizing and leadership capacity of the international strategy for disaster relief response to serve as the coordinating body for international efforts in that area. Куба считает необходимым продолжать процесс наращивания потенциала и укрепления руководящей роли международной системы оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий в качестве органа, координирующего международные усилия в этой области.
In addition, the operational aspects involved may benefit from more clarity and transparency to enhance the response system, requiring the affected State to explain its conduct, in particular in case of refusal of humanitarian assistance. Кроме того, повышение ясности и открытости в интересах улучшения системы реагирования, включая установление требования в отношении того, чтобы пострадавшее государство объясняло свое поведение, особенно в случае отказа от гуманитарной помощи, может также способствовать оперативным аспектам оказания помощи.
In particular, collect information on structural, political and economic or budgetary factors affecting their response, both with regard to the provision of humanitarian assistance and to durable solutions such as local integration. В частности, следует собирать информацию о структурных политических, экономических или бюджетных факторах, затрагивающих их меры реагирования, как в отношении предоставления гуманитарной помощи, так и в отношении долгосрочных решений, таких как местная интеграция.
The collection of good practices in this regard, and an analysis of existing protection and assistance gaps which hinder the institutional response by the humanitarian and development communities; обобщение передового опыта в этой связи, а также анализ имеющихся недостатков в защите и помощи, которые сдерживают институциональное реагирование гуманитарного сообщества и сообщества развития;
After monitoring the situation of people displaced by the tsunami, the OHCHR Regional Office for the Pacific recommended that during the response phase, non-discriminatory needs assessments and distribution with checks and balances be ensured in order to avoid any intended or unintended bias in beneficiaries. Региональное отделение УВКПЧ для стран Тихого океана, проведя анализ положения населения, перемещенного в результате цунами, рекомендовало, чтобы на этапе реагирования использовалась основанная на принципе сдержек и противовесов недискриминационная система оценки потребностей и распределения помощи с целью недопущения каких-либо преднамеренных или непреднамеренных ошибок в отношении бенефициаров.
Underlines the overall coordinating role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in assisting the Government of Haiti in ensuring a coherent international response to the humanitarian emergency in Haiti; З. подчеркивает общую координирующую роль Управления по координации гуманитарных вопросов в оказании правительству Гаити помощи в обеспечении согласованного международного реагирования на эту чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Гаити;
As a response to the high levels of dual infection of HIV and tuberculosis, we have now integrated these programmes at the policy and implementation levels and have embarked on a strong community-based strategy to seek, treat and retain people in care. В ответ на высокий уровень двойного инфицирования ВИЧ и туберкулезом в настоящее время мы вывели эти программы на уровень политики и реализации и приступили к осуществлению эффективной и ориентированной на общины стратегии, направленной на лечение людей и оказание им помощи.
Following the finalization of the five-year evaluation, the secretariat of the Fund was directed by the Emergency Relief Coordinator to review the findings and recommendations contained in the evaluation and develop a management response plan. После завершения пятилетней оценки Координатор чрезвычайной помощи поручил секретариату Фонда провести обзор выводов и рекомендаций, содержащихся в оценке, и разработать план действий на случай чрезвычайных ситуаций.
Accordingly, good offices and conflict prevention and mitigation activities of the mission and the country team will be the first line of response in helping local actors to resolve and mitigate conflict. Поэтому на первом этапе оказания помощи местным сторонам в урегулировании и смягчении конфликтов Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций будут предоставлять добрые услуги и принимать меры по предотвращению и смягчению конфликтов.
The Committee also calls upon States parties, donors and relief agencies to include education as an integral component of the humanitarian relief response from the outset. Комитет призывает также государства-участники, доноров и учреждения по оказанию чрезвычайной помощи с самого начала включать образование в качестве неотъемлемого элемента мероприятий по оказанию гуманитарной помощи.
Sixty Ugandan troops received UNSOA training in communication, medical response, movement control, property management and engineering, and were deployed to Mogadishu, together with a similarly trained Burundian contingent, as part of a new Force Enabling Unit. Шестьдесят угандийских военнослужащих прошли организованную ЮНСОА учебную подготовку по связи, оказанию медицинской помощи, управлению перевозками, управлению имуществом и инженерному обеспечению и были направлены в Могадишо совместно с прошедшим аналогичную подготовку бурундийским контингентом в рамках нового подразделения поддержки Сил.
During the high-level meetings, an immediate response capability will also be set up on the second floor of the General Assembly Building, adjacent to the General Assembly Hall. В период проведения заседаний высокого уровня на втором этаже здания Генеральной Ассамблеи, рядом с залом Генеральной Ассамблеи, будет также располагаться пункт неотложной помощи.
The management response plan developed by the Fund's secretariat under the direction of the Emergency Relief Coordinator now provides a clear road map for moving forward with the next stage of the Fund's development. План действий на случай кризисных ситуаций, разработанный секретариатом Фонда под руководством Координатора чрезвычайной помощи, служит четкой программой действий на следующем этапе развития Фонда.
OIOS is of the view that the Trust Fund for Electoral Assistance and the rapid response component in the Trust Fund in support of political affairs meet the current funding needs of the Division. УСВН считает, что Целевой фонд для оказания помощи в проведении выборов и компонент оперативного реагирования Целевого фонда для поддержки деятельности по политическим вопросам удовлетворяют нынешние потребности Отдела в финансировании.
UNIFEM also produced a guidance note for post-conflict needs assessments, in collaboration with the World Bank, for use in improving analysis of and response to women's recovery needs. Кроме того, ЮНИФЕМ в сотрудничестве со Всемирным банком подготовил Инструкцию по оценке потребностей в постконфликтный период, призванную повысить качество анализа потребностей женщин в помощи в сфере восстановления и деятельности по удовлетворению этих потребностей.
In 2010, including during the second review by the General Assembly of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Security Council's thematic meeting on terrorism, UNODC was encouraged to continue assisting States in organizing a criminal justice response to terrorism. В 2010 году, в том числе в ходе проведенного Генеральной Ассамблеей второго обзора Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и тематического заседания Совета Безопасности по вопросам борьбы с терроризмом, ЮНОДК рекомендовалось продолжить оказание помощи государствам в организации мер по борьбе с терроризмом в рамках уголовного правосудия.
An effective response requires that information flow quickly for coordination among the different Government authorities, international organizations and humanitarian actors, including those from the private sector, so that the most urgent humanitarian assistance can be deployed. Для принятия эффективных мер реагирования необходимо, чтобы обеспечивался быстрый обмен информацией для координации между различными органами власти правительства, международными организациями и гуманитарными организациями, в том числе из частного сектора, для оказания наиболее срочной гуманитарной помощи.
The Deputy Executive Director, Ms. Hilde Frafjord Johnson, presented the report, giving an overview of the scope of UNICEF humanitarian work, the changing environment, challenges faced by UNICEF in response, and ways of working with partners. Заместитель Директора-исполнителя г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон представила доклад, в котором содержится обзор масштабов гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, изменения условий работы, проблем, с которыми сталкивается ЮНИСЕФ при оказании помощи, и методов работы с партнерами.
In May 2009, UNODC established its counter-piracy programme in its Regional Office for East Africa to provide targeted technical and capacity-building assistance in the criminal justice systems of requesting States to promote an effective, efficient and humane law enforcement response to marine piracy. В мае 2009 года ЮНОДК учредило в своем Региональном отделении для Восточной Африки программу по борьбе с пиратством для оказания целевой технической помощи и содействия в наращивании потенциала систем уголовного правосудия запрашивающих государств для активизации эффективных, действенных и основанных на гуманном правоприменении мер по борьбе с морским пиратством.