Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
His delegation recognized the growing need for UNHCR to improve its response to emergency refugee situations and to step up its efforts in such areas as staff training, the establishment of early warning systems, and rapid deployment. Делегация его страны признает, что УВКБ все в большей степени необходимо повысить эффективность своих мер помощи беженцам в чрезвычайных ситуациях и сосредоточить усилия на таких направлениях, как подготовка персонала, создание систем раннего предупреждения и быстрое развертывание.
At the operational level, time is of the essence in the wake of a disaster, with on-site coordination of response assets in real time being of particular importance. На оперативном уровне, когда бедствие уже случилось, решающим фактором становится время, причем особое значение приобретает координация на месте использования чрезвычайной помощи в реальном времени.
The Board finds that difficulties in the identification and recruitment of a sufficient number of qualified staff were among the most serious obstacles to the effectiveness of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the tsunami response operation. Комиссия считает, что одним из наиболее серьезных препятствий на пути оказания Управлением по координации гуманитарных вопросов эффективной помощи пострадавшим от цунами были трудности с поиском и набором достаточного числа квалифицированных специалистов.
With humanitarian resources stretched; multiple, simultaneous crises on several continents; and ever-more aid actors in the field, response coordination is not a luxury but a necessity. Когда гуманитарные ресурсы истощены, на нескольких континентах одновременно складываются кризисные ситуации, а на местах действует все больше организаций по оказанию помощи, координация гуманитарных мер становится не роскошью, а необходимостью.
The newly launched "cluster leadership" provides more systematic predictability by clearly identifying roles and responsibilities within United Nations agencies in nine key areas of response, from relief to early recovery, to help fill gaps in assistance needs. Внедренное недавно «кластерное руководство» обеспечивает более систематическую предсказуемость посредством четкого определения функций и обязанностей в рамках учреждений Организации Объединенных Наций в девяти ключевых областях принятия гуманитарных мер - от оказания помощи и скорейшего восстановления до содействия в устранении пробелов в вопросе удовлетворения потребностей.
In 2006, the focus has been to develop a protection-monitoring mechanism to gain better access to the IDP population and establish networks that can improve response to protection and assistance needs. В 2006 году основное внимание уделяется созданию механизма по наблюдению за обеспечением защиты в целях расширения доступа к лицам, перемещенным внутри страны, а также созданию сетей взаимодействия, которые могли бы повысить эффективность деятельности по обеспечению защиты и удовлетворению потребностей в помощи.
In a similar spirit, the European Community Humanitarian Aid Office has funded disaster resilience alongside its response to the flash humanitarian appeal for the Kashmir earthquake, utilizing the Strategy system for implementation. Действуя в том же ключе и опираясь в вопросах осуществления на систему Стратегии, Управление Европейского сообщества по гуманитарным вопросам выделило средства на цели создания потенциала противодействия бедствиям наряду с принятыми им мерами реагирования на призыв к оказанию срочной гуманитарной помощи в связи с землетрясением в Кашмире.
The Advisory Group recommended that the Emergency Relief Coordinator together with participating agencies explore ways to foster greater engagement of non-governmental organizations, for example, through the cluster approach or along the model of the rapid response mechanism in the Democratic Republic of the Congo. Консультативная группа рекомендовала, чтобы координаторы гуманитарной помощи сообща с гуманитарными учреждениями изучили способы активизации участия неправительственных организаций, например с помощью блокового подхода или на базе модели механизма быстрого реагирования в Демократической Республике Конго.
(a) In the field of humanitarian assistance significant progress has been made in recent years in providing more coordinated response to emergencies at the country level. а) в области гуманитарной помощи в последние годы был достигнут существенный прогресс в обеспечении более согласованного реагирования на чрезвычайные ситуации на страновом уровне.
Advisory services enabled a rapid response to needs for sectoral advice to assist in the tsunami recovery process by providing input into strategy development for the rehabilitation and reconstruction efforts for tsunami-affected countries. Консультативные услуги способствовали оперативному реагированию на потребности в секторальных консультациях для оказания помощи в процессе восстановления после цунами, содействуя разработке стратегий осуществления мер по восстановлению и реконструкции для пострадавших от цунами стран.
The new health management information system, aimed at improving surveillance, monitoring and response at the service delivery level, was expanded to all primary health-care facilities. Новая система управленческой информации по охране здоровья, призванная повысить эффективность наблюдения, контроля и реагирования на уровне медицинских учреждений, была расширена для охвата всех пунктов первичной медико-санитарной помощи.
Providing assistance and protection to those who remain within their own countries has been made easier with the attribution of responsibilities for specific areas of action, or "clusters", reflecting a shared desire by agencies involved for a more consistent response. Обеспечение помощи и защиты для тех, кто остается в своих странах, упрощается за счет распределения функций по конкретным областям действий, или "кластерам", что отражает совместное желание участвующих учреждений обеспечить большую слаженность мер реагирования.
This new framework was first introduced in three African countries - the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Liberia, with a fourth, Somalia, added later - and was used in Pakistan for the inter-agency response to the October 2005 South Asia earthquake. Эти новые рамки были впервые внедрены в трех африканских странах - Демократической Республике Конго, Уганде и Либерии, а затем в четвертой стране - Сомали, а также использовались в Пакистане в процессе принятия межучрежденческих мер по оказанию помощи после землетрясения в Южной Азии в октябре 2005 года.
Such preparedness measures should include the development of people-centred early warning initiatives, response and recovery plans, common assistance levels and targets, standard operating procedures and the collection and dissemination of baseline data related to vulnerable populations. Такие меры готовности должны предусматривать разработку инициатив по раннему оповещению, планов реагирования и восстановления, определение объемов и целей общей помощи, стандартных оперативных процедур, а также сбор и распространение основных данных об уязвимом населении.
The report indicates that CERF has made good progress towards its objectives of promoting early action and response to reduce loss of life and of enhancing United Nations humanitarian assistance to time-critical needs in the aftermath of disasters and in underfunded emergencies. В докладе отмечается, что Фонд добился значительных успехов в осуществлении своих задач по обеспечению своевременных мер реагирования в целях сокращения людских потерь и повышения эффективности гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций по удовлетворению неотложных потребностей после стихийных бедствий и в условиях недофинансируемых чрезвычайных ситуаций.
Food security, rural and agricultural development must be adequately addressed in the context of national development and poverty eradication as well as in multilateral and bilateral donor response strategies. Продовольственная безопасность, развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие должны адекватным образом рассматриваться в контексте планирования национального развития и борьбы с нищетой, а также в рамках стратегий многосторонней и двусторонней донорской помощи.
We are also, I think, all trying to play a key role in the coordination of the new development process, supporting the nascent East Timorese National Planning and Development Agency and helping to ensure a coherent response from the donor community. Я полагаю, мы все пытаемся играть ключевую роль в координации нового процесса развития, оказывая поддержку зарождающемуся Восточнотиморскому агентству по национальному планированию и развитию и содействуя обеспечению согласованной помощи со стороны сообщества доноров.
The consequences are even more serious at the global level and result in an inability to effectively address the needs of "forgotten emergencies" and mobilize resources between countries in order to ensure an improved, impartial response to need. На глобальном уровне последствия такого подхода являются еще более серьезными и приводят к неспособности эффективно удовлетворять потребности в так называемых «забытых чрезвычайных ситуациях» и мобилизовывать ресурсы для оказания более сбалансированной, беспристрастной помощи странам с учетом их потребностей.
It has also struck many of us that the recommendations of the Secretary-General are highly relevant in ensuring an adequate international response to the humanitarian crisis in Afghanistan. Многие из нас были удивлены, насколько актуальными оказались рекомендации Генерального секретаря в том, что касается вопроса обеспечения адекватной международной помощи в целях урегулирования гуманитарного кризиса в Афганистане.
We have also fielded the largest ever disaster assistance response team, composed of United States civilian humanitarian experts, to the region to assess needs, liaise with partners and provide in-field grant-making capacity. Мы также направили в регион самую большую за всю историю группу по оказанию чрезвычайной помощи, состоящую из гражданских экспертов США в области оказания гуманитарной помощи, для оценки потребностей, налаживания взаимодействия с партнерами и обеспечения потенциала по распределению финансовых средств на местах.
For that reason, effective coordination between the ICRC and the United Nations humanitarian system is taking place where it is necessary in order to achieve efficient operational complementarity and a strengthened response for people in need of protection and assistance. По этой причине эффективная координация между МККК и гуманитарной системой Организации Объединенных Наций осуществляется сейчас там, где необходимо, с тем чтобы обеспечить эффективную оперативную взаимодополняемость и более успешное реагирование на потребности людей, нуждающихся в защите и помощи.
However, UNDCP has since been involved in the coordinated response to the renewed emergency to ensure that the drug control issue will be addressed once conditions inside Afghanistan permit the resumption of assistance programmes. Тем не менее ЮНДКП участвует в координации мер, которые принимаются с тех пор в ответ на вновь возникшую чрезвычайную ситуацию, в целях обеспечения решения вопроса контроля над наркотиками, как только ситуация внутри Афганистана позволит возобновить осуществление программ оказания помощи.
The World Food Programme started its first emergency operation on 15 September 1999, as an immediate response to food aid needs, and assisted some 150,000 beneficiaries located in the worst affected areas. 15 сентября 1999 года Мировая продовольственная программа приступила к осуществлению первой операции по оказанию чрезвычайной помощи в целях удовлетворения неотложных потребностей в продовольствии и оказала помощь примерно 150000 человек в наиболее сильно пострадавших районах.
KPC was praised by KFOR, UNMIK and provincial President Rugova for its swift and effective response in providing emergency aid to all ethnic groups in the province. СДК, МООНК и президент края Ругова выразили благодарность КЗК за его оперативные и эффективные действия по оказанию чрезвычайной помощи всем этническим группам в крае.
Its purpose was to facilitate the transition from a state of internal conflict to a just and sustainable peace through mutually reinforcing political and assistance initiatives, with no "disconnects" between political, human rights, humanitarian and developmental aspects of the international response. Ее цель состояла в облегчении перехода от состояния внутреннего конфликта к справедливому и устойчивому миру путем принятия ряда взаимодополняющих политических мер и мер по оказанию помощи при обеспечении тесной увязки между политическими, правозащитными, гуманитарными и связанными с развитием аспектами международных действий.