Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
The Compact for Africa's Recovery presented at the biennial session of the Commission, represents an important component of ECA's response to the implementation of the Millennium Declaration. Договор об оказании помощи Африке, который был представлен на проводимой раз в два года сессии Комиссии, представляет собой один из важных компонентов ответа ЭКА на меры по осуществлению Декларации тысячелетия.
The role of the Emergency Relief Coordinator is not just to coordinate immediate response to crises, but to be strategic in doing so, and particularly to contribute to the smooth transition from life-saving assistance to sustainable development. Роль Координатора чрезвычайной помощи не сводится лишь к координации экстренных мер реагирования на кризисные ситуации, а заключается в обеспечении стратегического руководства этой деятельностью, в частности в содействии плавному переходу от оказания спасительной помощи к устойчивому развитию.
With the aim of providing a comprehensive response to requesting Member States, the United Nations Office on Drugs and Crime will continue to make concerted efforts to tackle the problem. Чтобы обеспечить принятие комплексных мер в государствах-членах, направляющих просьбы о помощи, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет и далее прилагать согласованные усилия по решению этой проблемы.
The Committee was informed that the strengthening of the Division was a direct response to a substantial increase in requests for assistance, which has stretched resources to the limit. Комитет был информирован о том, что укрепление этого Отдела является прямой реакцией на значительно возросший спрос на оказание помощи, вследствие чего его ресурсы практически исчерпаны.
Finally, she wished to know what the Secretariat's response was to the reservations expressed by ACABQ in its report concerning the advisability of establishing a separate administrative entity responsible for coordinating interventions in complex emergencies. И наконец, оратор говорит, что ей хотелось бы узнать реакцию Секретариата на сделанные в докладе ККАБВ оговорки по поводу целесообразности создания отдельного административного подразделения по вопросам координации помощи в сложных чрезвычайных ситуациях.
In addition to this major, very focused, project, we are making a point of ensuring that all of our aid activities in Papua New Guinea, in all sectors, including education and infrastructure, incorporate a response to HIV/AIDS. Кроме этой широкомасштабной четко нацеленной программы мы еще добиваемся, чтобы вся наша деятельность по оказанию помощи в Папуа-Новой Гвинее во всех областях, в том числе в области образования и инфраструктуры, включала меры, связанные с ликвидацией ВИЧ/СПИД.
In the budget for the 2000-2001 biennium, provision had been made for the recruitment of two additional staff members to work with the Geneva-based treaty bodies and temporary assistance has been hired to address the backlog of communications awaiting response. В бюджете на двухгодичный период 2000-2001 годов был предусмотрен набор двух дополнительных сотрудников для работы с расположенными в Женеве договорными органами, причем пришлось прибегать к временной помощи с тем, чтобы обработать накопившиеся сообщения, на которые надо было дать ответы.
Beyond humanitarian assistance, Brazil has in recent years cancelled the official debts of Nicaragua and El Salvador as part of the international community's actions of solidarity as a response to natural disasters. Помимо гуманитарной помощи, Бразилия списала в последние годы официальную задолженность Никарагуа и Сальвадора, и сделала она это в рамках принятых международным сообществом в ответ на стихийные бедствия мер солидарности.
While the response of the international community to the United Nations drought appeal has been encouraging in terms of food, inadequate resources have been pledged for other relief activities. Хотя ответ международного сообщества на призыв Организации Объединенных Наций оказать помощь в связи с засухой является обнадеживающим по продовольствию, на другие виды чрезвычайной помощи ресурсов было выделено недостаточно.
IASC, established in 1992 and chaired by the Emergency Relief Coordinator, concerns itself with those emergencies that exceed the mandate or capacity of any one agency and require a coordinated response. Межучрежденческий постоянный комитет, созданный в 1992 году и возглавляемый Координатором чрезвычайной помощи, занимается такими чрезвычайными ситуациями, которые выходят за рамки мандата или возможностей какого-либо одного учреждения и нуждаются в согласованных ответных мерах.
In view of Somalia's long-standing conflict, economic collapse, lack of media coverage and donor fatigue, the response to previous appeals for humanitarian assistance has been limited. В связи с затяжным конфликтом в Сомали, экономическим крахом, недостаточным освещением проблем в средствах массовой информации и усталостью доноров реакция на предыдущие призывы к оказанию гуманитарной помощи была ограниченной.
Consultants were hired to assist the IIWG in the preparation of the two documents requested from the IIWG, including the response to the JIU report. Для оказания ММРГ помощи в работе над двумя документами, которые ей было поручено подготовить, и в том числе над мерами по докладу ОИГ, были наняты консультанты.
The need for an international response is urgent, and all parties in Somalia must do whatever they can to ensure secure access to international humanitarian assistance. Международное сообщество должно срочно принять меры, а все стороны в Сомали - сделать все возможное для того, чтобы обеспечить безопасный доступ международной гуманитарной помощи.
Delegates recognized the need to increase the response rate for the next JWEE and recommended that there should be a training workshop for country correspondents before then to assist with this. Делегаты признали необходимость увеличения числа ответов на вопросник в рамках следующего совместного обследования и рекомендовали провести перед ним учебное рабочее совещание для национальных корреспондентов с целью оказания им соответствующей помощи.
Another gap in the national response to the assistance needs is that efforts have focused overwhelmingly on those displaced as part of mass movements without sufficient attention being paid to the needs of the large numbers of persons who flee on an individual basis. Еще один пробел в национальной системе реагирования в связи с потребностями в помощи заключается в том, что принимаемые меры преимущественно ориентированы на вынужденных переселенцев в рамках массового перемещения населения, без уделения достаточного внимания потребностям значительного числа лиц, покинувших свои дома в индивидуальном порядке.
The Government's response, which for a long time was limited to emergency humanitarian assistance in the form of night shelters, has changed in recent years, in particular thanks to an in-depth dialogue with the associations involved. Реакция правительства на эту проблему, которая в течение долгого времени сводилась к гуманному подходу оказания срочной помощи, ограниченной предложением ночного ночлега, стала весьма разнообразной в эти последние годы, в частности, благодаря активному диалогу с большим числом ассоциаций.
This strategy was successful in the setting up of strategic partnerships with major agencies of the United Nations system and with key civil society groups, while developing a flexible response system to requests for assistance in post-conflict situations and post-disaster emergencies. Эта стратегия позволила успешно наладить стратегические партнерские связи с основными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и ключевыми группами гражданского общества, а также разработать систему гибкого реагирования на просьбы об оказании помощи по ликвидации последствий конфликтов и бедствий.
We are grateful for the interest and positive response of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development, which is based in Lima, in connection with our request for technical assistance. Мы признательны расположенному в Лиме Региональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития за проявленный интерес и позитивный отклик на нашу просьбу об оказании технической помощи.
Affected farmers could reapply in future provided they are eligible and submit the necessary information to quicken the response time in providing the assistance. В будущем пострадавшие фермеры могут вновь подать заявки при условии, что они имеют право на получение помощи и что они представят необходимую информацию, чтобы сократить время на предоставление помощи.
He asked whether the State party had been requested to provide such assistance and, if it had, what its response had been. И он спрашивает, просили ли государство-участник о предоставлении такой помощи, и если просили, то каков был его ответ.
Mandate-holders were consulted by e-mail, telephone and other means on various occasions, with a view to facilitating cooperation and a common response to issues that arose during the year. В целях облегчения взаимодействия и совместного решения возникающих в течение года проблем общение с мандатариями осуществлялось по электронной почте, по телефону и при помощи других средств связи.
The last lesson that I wanted to stress, in addition to identifying best practices, ensuring national ownership and recognizing the value of early identification and response, is that the offer of help must be ongoing. Последний урок, который я хотел бы подчеркнуть, в добавление к определению наилучшей практики, обеспечению национального участия и ценности раннего выявления проблем и реагирования на них, заключается в том, что предложения помощи должны быть постоянными.
The IOM response to the issue of internally displaced persons continues to grow in collaboration with others in the areas of shelter, early recovery and transition, safe evacuation and transportation, return and integration. В сотрудничестве с другими организациями МОМ все больше активизирует деятельность по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам в таких областях, как обеспечение жильем, скорейшее восстановление и переезд, безопасная эвакуация и перевозки, возвращение и интеграция.
In response, United Nations agencies are ready to assess key needs for support, contingent upon clear agreement between the Government and CPN(M) on the modalities for providing assistance. В ответ на это учреждения Организации Объединенных Наций выразили готовность произвести оценку ключевых потребностей в поддержке при условии заключения четкого соглашения между правительством и КПН(М) в отношении порядка предоставления помощи.
We were confronted with a situation where we had to go beyond the conventional disaster management model of response, relief and recovery to a more holistic model. Мы столкнулись с ситуацией, когда нам пришлось выйти за рамки традиционной модели ликвидации последствий природных катаклизмов с точки зрения оказания гуманитарной помощи и восстановления и применить более глобальную модель.