Reviews and assessments of Ontario's social assistance programmes have helped to improve the province's response to the needs of women recipients. |
Благодаря анализу и оценке программ социальной помощи в провинции Онтарио создались возможности для удовлетворения потребностей женщин, получающих социальную помощь. |
Output indicator: Number of provinces with local-level response and referral systems linking government and non-government victim support institutions Ministry of Women's Affairs; |
Индикатор: Число провинций, имеющих местные системы реагирования и консультирования, связывающие государственные и негосударственные учреждения по оказанию помощи потерпевшим. |
States should make use of joint investigations as a practical means of offering technical assistance to other States and strengthening a transnational criminal justice response to trafficking in persons. |
Государствам следует использовать совместные расследования в качестве практической формы оказания технической помощи другим государствам и усиления транснациональной деятельности системы уголовного правосудия по противодействию торговле людьми. |
The United Nations system and the international community have a crucial responsibility to help developing countries to improve our response capacity in the face of natural disasters. |
Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество несут главную ответственность перед развивающимися странами за оказание нам помощи в деле наращивания нашего потенциала в реагировании на стихийные бедствия. |
The online help functions, validation messages and automated logical leaps are all features that lead to higher data quality with the Internet response option. |
Функции помощи в онлайновом режиме, сообщения с подтверждением получения ответов, автоматизация перепада логических уровней - все они являются элементами, позволяющими получать данные лучшего качества с использованием Интернета. |
She stressed the need for a seamless transition from relief aid to early recovery and noted that the important work was often an under-funded component of international response. |
Она подчеркнула необходимость планового перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению на ранних этапах, отметив, что эта важная работа зачастую является недостаточно финансированным компонентом международной помощи. |
Highlighting the need to step up assistance to troop-contributing countries, he called on the developed countries to ensure an adequate response to the human resources and technological needs of peacekeeping operations. |
Подчеркивая необходимость наращивания объемов помощи предоставляющим войска странам, оратор призывает развитые страны должным образом отреагировать на потребности миротворческих операций в людских ресурсах и техническом оснащении. |
The effective provision of humanitarian assistance was also largely contingent upon enhancing assessment and early warning, preparedness, response and mitigation, including at the national and local levels. |
Эффективное предоставление гуманитарной помощи также в значительной степени зависит от повышения эффективности систем оценки и раннего предупреждения, укрепления готовности, ответных мер и действий по смягчению последствий, в том числе на национальном и местном уровнях. |
Delivering a quick response also necessitates adequate preparations by the OPCW to coordinate actions with member States that have pledged assistance and with relevant international organizations. |
Обеспечение быстрого реагирования также требует адекватной подготовки со стороны ОЗХО для координации действий с государствами-членами, взявшими на себя обязательства по оказанию помощи, и с соответствующими международными организациями. |
We call upon Governments to ensure that the specific needs of women and girls are integrated into disaster prevention, response and relief operations. |
Мы призываем государства обеспечить, чтобы конкретные потребности женщин и девочек учитывались в операциях по предупреждению стихийных бедствий, ответных мерах и операциях по оказанию помощи. |
Further, as per the communication, a Mutual Legal Assistance was requested from the Attorney General's Department of Singapore and response is awaited by them. |
Кроме того, по состоянию на дату данного ответа, в Генеральную прокуратуру Сингапура была направлена просьба об оказании взаимной правовой помощи, и власти Шри-Ланки ожидают ответа на эту просьбу. |
With regard to natural disasters, the Kingdom of Saudi Arabia is considered a leading country in strategic response and in providing support to friendly peoples throughout the world. |
Что касается стихийных бедствий, то Королевство Саудовская Аравия считается ведущим государством в плане принятия стратегических мер реагирования и оказания помощи дружественным народам во всем мире. |
While such funds each cover the areas of response of individual agencies, they may be disbursed faster than pooled funds because they are managed internally. |
Хотя каждый такой фонд предназначен для финансирования мероприятий по оказанию помощи в тех областях, на которых специализируется данное конкретное учреждение, средства этих фондов могут быть предоставлены быстрее, чем средства объединенных фондов, поскольку управление ими осуществляется в рамках одной и той же организации. |
We have set out an ambitious programme to be a world leader in development assistance, rapid response to humanitarian disasters and conflict resolution. |
Мы разработали далеко идущую программу, направленную на то, чтобы наша страна стала мировым лидером в области оказания помощи в целях развития, оперативного реагирования на гуманитарные катастрофы и урегулирования конфликтов. |
Contribution of UNICEF to the coordination of the response |
Вклад ЮНИСЕФ в координацию усилий по оказанию чрезвычайной помощи |
However, a delay in donor response to the UNHCR special appeal for this operation may soon endanger its continuation. |
Тем не менее задержка в предоставлении донорской помощи в ответ на специальный призыв УВКБ может в скором времени поставить под угрозу продолжение этой программы. |
The package focuses on basic police skills and on special training in crisis response, which will strengthen the credibility of the police as an alternative to the military in maintaining law and order. |
Этот пакет мер помощи предусматривает получение сотрудниками полиции необходимых элементарных навыков работы и проведение для полицейских специальной подготовки по методам реагирования в случае возникновения кризисных ситуаций, что позволит повысить доверие населения к полицейской службе как альтернативы использованию военных подразделений для поддержания правопорядка. |
It should be emphasized that existing cooperation arrangements already permit a positive response to several requests for assistance in cases of transnational organized crime, such as drug trafficking. |
Важно отметить, что существующие механизмы сотрудничества уже позволяют положительно реагировать на просьбы об оказании помощи, когда речь идет о транснациональной организованной преступности и торговле наркотиками. |
To ensure a gender-equitable response in the area of humanitarian assistance, UNIFEM will participate with other United Nations agencies in select Flash and Consolidated Appeal Processes. |
Для обеспечения мер реагирования в области гуманитарной помощи, учитывающих принцип гендерного равенства, ЮНИФЕМ будет совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций участвовать в выборочных процессах объявления срочных призывов к совместным действиям. |
In addition, substantial and sustained donor support will be essential for an effective response to the country's infrastructure needs beyond the basic contributions that can be made through the Mission. |
Кроме того, для эффективного реагирования на потребности страны в области инфраструктуры исключительно важное значение, помимо базовых взносов, которые можно делать через Миссию, будут иметь проекты, требующие существенного объема донорской помощи на устойчивой основе. |
The Humanitarian Coordinator for Somalia will ensure a coordinated response by the aid community. |
Координатор по оказанию гуманитарной помощи Сомали обеспечит скоординированную реакцию сообщества по оказанию помощи. |
Stakeholders agreed on five key areas of action: social change, provincial leadership, a collaborative and coordinated community response, services and supports, and accountability through improved outcomes. |
Они пришли к согласию по пяти основным направлениям действий: социальные изменения, управление в провинции, скоординированные и согласованные меры на уровне общины, службы и оказание помощи, а также ответственность за достижение более высоких результатов. |
The Advisory Group expressed support for the recommendations of the two-year evaluation of the Fund and for the matrix summarizing the response of the Emergency Relief Coordinator. |
Консультативная группа заявила о поддержке рекомендаций двухлетней оценки работы Фонда и матрицы, обобщающей реакцию Координатора чрезвычайной помощи. |
Although a short-term response in providing food aid is very much needed, the improvement of production systems and the improved utilization of land resources are imperative in all approaches. |
Хотя настоятельно необходимы краткосрочные меры по оказанию продовольственной помощи, во всех подходах нужно предусмотреть меры по совершенствованию систем производства и использования земельных ресурсов. |
Strengthening of the response to the Prevention and control of HIV/AIDS through assistance from the World Bank and Global Fund. |
укрепление профилактики и контроля ВИЧ/СПИД на основе помощи Всемирного банка и Глобального фонда; |