Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
It is imperative that, as on similar occasions in the past, the response of the international community be prompt and generous, particularly at the level of United Nations humanitarian relief. В связи с этим необходимо, чтобы, как и в аналогичных случаях в прошлом, международное сообщество приняло оперативные меры и оказало им щедрую помощь, особенно по линии гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
In response, the regional inter-agency standing committee in Dakar developed a regional strategy that aims to reinforce the link between humanitarian assistance, recovery and long-term development and thereby break the cycle of recurrent crises and build sustainable solutions for affected populations. В целях исправления ситуации региональный Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) в Дакаре разработал региональную стратегию укрепления связи между процессами гуманитарной помощи, восстановления и долгосрочного развития, которая призвана положить конец периодически возникающим кризисам и отыскать прочные решения для затрагиваемого населения.
As UNMIL no longer has a sufficient military presence in some of Liberia's 15 counties, the Mission will need to maintain mobility and vigilance required for a quick response in vacated areas, in support of national authorities, if necessary. Поскольку МООНЛ более не располагает достаточным военным присутствием в некоторых из 15 либерийских графств, Миссии будет необходимо поддерживать мобильность и бдительность, требуемые для принятия мер быстрого реагирования в оставленных ею районах в целях оказания, в случае необходимости, помощи национальным органам власти.
Second, the correct response to the humanitarian situation should include not only the provision and delivery of relief, but also action to address the causes of the growing human suffering in numerous areas. Во-вторых, правильное реагирование на гуманитарную ситуацию должно включать не только предоставление и доставку чрезвычайной гуманитарной помощи, но и меры по устранению причин обострения людских страданий во многих районах.
His lawyers have written to the Moroccan authorities numerous times about the pressure and threats directed at him, his ill-treatment and the denial of medical treatment, but have received no response. Его адвокаты неоднократно письменно уведомляли марокканские власти о применявшихся по отношению к заявителю давлении, угрозах, жестоком обращении и об отказе в медицинской помощи, однако не получили никакого ответа.
UNHCR's pre-existing presence on the ground meant that it could quickly organize an emergency airlift to provide aid to the survivors and, as co-lead of the protection cluster, set up protection monitoring and response structures. Поскольку УВКБ ранее уже осуществляло деятельность на ее территории, ему удалось организовать срочную переброску по воздуху чрезвычайной помощи для тех, кто выжил, а также, выступая в качестве сопредседателя группы по вопросам защиты, создать механизмы мониторинга и принятия мер по ликвидации последствий.
Consultations were held with all stakeholders on voluntary repatriation for refugees in Thailand, while UNHCR continued to participate in the inter-agency response to assist 140,000 persons who remain displaced in Rakhine State. Со всеми заинтересованными сторонами были проведены консультации по вопросу добровольной репатриации беженцев в Таиланд, в то время как УВКБ продолжало принимать участие в межучрежденческих мероприятиях по оказанию помощи тем 140000 человек, которые оставались перемещенными в штате Ракхайн.
The traditional application of the concept of "relief personnel" has been in the context of the response to the onset of a disaster. Традиционно понятие "персонал для оказания экстренной помощи" применяется в контексте реагирования в начале бедствия.
Within the framework of an inter-agency response, UNHCR also engaged in protection activities and the provision of assistance and support for access services in situations of internal displacement. Помимо этого, в рамках межучрежденческих мер реагирования УВКБ участвовало в деятельности по защите и оказанию помощи и поддержки в получении доступа к услугам для внутренне перемещенных лиц.
(c) Percentage of project proposals under the rapid response window approved by the Emergency Relief Coordinator no more than three working days after their final submission с) Доля проектных предложений по линии оперативного реагирования, утверждаемых Координатором чрезвычайной помощи в течение не более чем трех рабочих дней после их окончательного представления
In 2013, the Emergency Relief Coordinator authorized a series of rapid response allocations from the Fund, totalling $82.7 million, to meet the most critical humanitarian needs. В 2013 году Координатор чрезвычайной помощи утвердила ряд ассигнований из Фонда по линии экстренного реагирования на общую сумму в 82,7 млн. долл. США для удовлетворения наиболее критических гуманитарных потребностей.
When widespread floods affected an estimated 250,000 people in Mozambique in January 2013, the Emergency Relief Coordinator allocated $5.8 million from the Fund to help agencies and the Government swiftly to mount a well-coordinated response. Когда в январе 2013 года обширными наводнениями в Мозамбике оказалось затронуто порядка 250000 человек, Координатор чрезвычайной помощи выделила из Фонда 5,8 млн. долл. США для обеспечения учреждениям и правительству возможности оперативно наладить хорошо скоординированную работу по ликвидации последствий.
In response, the Emergency Relief Coordinator allocated $17 million in 2013 from the underfunded emergency window to fill critical gaps in urgent humanitarian programmes. В порядке реагирования на эту проблему Координатор гуманитарной помощи выделила в 2013 году 17 млн. долл. США по линии чрезвычайных ситуаций с дефицитом финансирования для заполнения критических пробелов в программах экстренной гуманитарной помощи.
The Agency's continued delivery of emergency assistance to the affected population in extremely difficult circumstances, as well as calls to all parties to the conflict to ensure respect for the civilian population, have been major components of its protection response throughout this period. Продолжение оказания БАПОР чрезвычайной помощи пострадавшему населению в чрезвычайно сложных условиях, а также призывы ко всем сторонам конфликта обеспечить соблюдение прав гражданского населения были главными компонентами его деятельности по обеспечению защиты на протяжении всего этого периода.
UNMAS continues to respond to requests for effective assistance in the immediate aftermath of conflict by rapidly deploying response teams of mine action personnel, coordinating mine action interventions and building national capacities. ЮНМАС продолжает реагировать на запросы об оказании эффективной помощи непосредственно после завершения конфликтов путем экстренного направления саперов, координации мероприятий по решению минной проблемы и укрепления национального потенциала.
During the sixty-ninth General Assembly, an immediate medical response capability will operate from the General Assembly Building during the high-level meetings. В период шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи во время заседаний высокого уровня в здании Генеральной Ассамблеи будет функционировать служба экстренной медицинской помощи.
Management response: This recommendation assumes that UNDP is trying to do everything everywhere, which is not confirmed by a close reading of what country offices are actually doing in electoral assistance, which tends to be fairly focused. Эта рекомендация исходит из того, что ПРООН пытается успеть сделать все и везде, однако это не соответствует действительности при внимательном ознакомлении с фактической деятельностью страновых отделений в плане оказания помощи в проведении выборов, которая, как правило, носит достаточно целенаправленный характер.
It should be noted that there is evidence that UNDP has improved its SURGE and fast-track procedures; and there are cases where a rapid and effective response is recognized. Следует отметить наличие свидетельств того, что ПРООН усовершенствовала свои процедуры обеспечения экстренной готовности и оперативного реагирования, при этом отмечены случаи оказания действительно оперативной и эффективной помощи.
With respect to the programmatic response to assist vulnerable children in Mali, UNICEF prioritizes assistance to prevent recruitment and protect children from violence. Что касается программных мер поддержки детей в Мали, находящихся в уязвимом положении, то ЮНИСЕФ придает первостепенное значение оказанию помощи в целях предотвращения вербовки детей и их защиты от насилия.
During the reporting period, in order to strengthen the capacity of the Kurdistan Regional Government in emergency coordination and utilization of external assistance, UNAMI assisted with the establishment of strategic crisis management and response mechanisms. В течение отчетного периода в целях укрепления возможностей регионального правительства Курдистана по чрезвычайной координации и использованию внешней помощи МООНСИ оказала содействие в создании стратегических механизмов управления кризисными ситуациями и реагирования на них.
The pre-session will be combined with an informal briefing on: (a) Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling; and (b) Extension and Expansion of the Vaccine Independence Initiative and its Revolving Fund. Предсессионный брифинг будет объединен с неофициальным брифингом по следующим вопросам: а) повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи; и Ь) продление действия и расширение Инициативы по самообеспечению вакцинами и ее оборотного фонда.
In response, Mr. Abdelbagi said that paragraph 29 had been drafted to help developing countries and countries with economies in transition in preparing such responses. В ответ на это г-н Абдельбаги заявил, что пункт 29 был включен для оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой при подготовке ими ответов.
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств.
A new rapid response team was deployed on 18 missions in 14 humanitarian emergencies to support humanitarian actors in ensuring that actions to prevent and respond to gender-based violence were addressed across their sectoral programmes. В 18 миссиях в 14 чрезвычайных гуманитарных ситуациях была создана новая группа быстрого реагирования для оказания гуманитарным организациям помощи в обеспечении принятия мер по предупреждению гендерного насилия и реагированию на него в рамках всех их секторальных программ.
Innovation and technology can enhance risk management, strengthen early warning and preparedness and change response interventions by providing new tools to mitigate and address humanitarian crises and expanding opportunities to provide more efficient and effective humanitarian assistance. Новаторство и технологии могут содействовать повышению эффективности управления рисками, способствовать укреплению систем раннего предупреждения и обеспечения готовности и изменить характер мер реагирования путем создания новых инструментов для смягчения и преодоления гуманитарных кризисов и расширения возможностей для оказания более эффективной и действенной гуманитарной помощи.