Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
(b) Assist OAU in designing a mechanism for dealing with complex humanitarian emergencies and rapid response to natural disasters; Ь) оказание помощи ОАЕ в создании механизма для урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера и быстрого реагирования на стихийные бедствия;
We strongly feel that this approach has the potential to strengthen the United Nations response capacity in humanitarian assistance and protection, providing a critical point of coordination, ensuring the efficient use of resources and maximizing impact. Мы твердо убеждены в том, что такой подход может укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по реагированию на ситуации, требующие оказания гуманитарной помощи и защиты, обеспечив наличие критически важного координационного центра, эффективное использование ресурсов и максимально высокую отдачу.
Apart from much-needed life-saving humanitarian assistance which simply prevents Afghanistan from becoming an even greater disaster, there are few instances of response to the huge rehabilitation and reconstruction needs, even in those areas of the country that are relatively stable. Помимо крайне необходимой спасающей жизни людей гуманитарной помощи, которая лишь не дает положению в Афганистане приобрести характера еще более крупной катастрофы, имеется немного примеров реагирования на огромные по масштабам потребности в области восстановления и реконструкции, даже в тех районах страны, обстановка в которых относительно стабильна.
On the positive side, the response of the donor community to the appeal launched for the drought has so far been encouraging. В то же время отрадно отметить, что отклик сообщества доноров на призыв об оказании помощи в связи с засухой был пока что весьма обнадеживающим.
The division of labour is intended to streamline technical assistance at the country level and take full benefit of each organization's comparative advantage, leading to a more effective and efficient collective United Nations response. Цель разделения обязанностей состоит в упорядочении технической помощи на страновом уроне и в использовании сравнительных преимуществ каждой организации, что обеспечит повышение эффективности и результативности коллективной работы Организации Объединенных Наций по борьбе с эпидемией.
A holistic solution is required, that addresses all of the countries problems through a coordinated response of the range of bodies in the United Nations family. Необходимо комплексное решение, которое помогло бы урегулировать все проблемы страны на основе скоординированной помощи целого ряда структур системы Организации Объединенных Наций.
The progress is encouraging, but there remains much to accomplish in order to ensure a response adapted to the needs of people touched by crises, conflicts or disasters. Мы воодушевлены достигнутым прогрессом, но по-прежнему необходимо многое сделать для обеспечения такой помощи, которая учитывала бы конкретные потребности народов, пострадавших от кризисов, конфликтов или стихийных бедствий.
Given that financial and human resources were limited, it was noted that UNODC needed to balance its response to current requests for technical assistance and the requirement to address emerging issues. С учетом ограниченности финансовых и людских ресурсов было отмечено, что ЮНОДК надлежит обеспечивать сбалансированность принимаемых им мер и имеющихся просьб об оказании помощи и потребностей в решении возникающих проблем.
To that end, it had established the "Simon Bolívar" International Humanitarian Assistance Brigade, which offered national and international disaster prevention and response assistance. С этой целью она создала Бригаду международной гуманитарной помощи "Симон Боливар", которая оказывает содействие в предотвращении и ликвидации последствий национальных и международных бедствий.
In view of the increasing demand for emergency humanitarian relief resources, both sides agreed to open a dialogue at the expert level to explore cooperation mechanisms that would enhance their coordinated response capacity. Ввиду возрастающего спроса на ресурсы, необходимые для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, обе стороны условились начать на уровне экспертов диалог с целью изучения механизмов сотрудничества, которые позволили бы укрепить их возможности скоординированного реагирования на гуманитарные бедствия.
The accords, which laid down the terms for mutual military assistance, were a response to "new non-traditional threats, like terrorism and extremism". Соглашения, в которых изложены условия оказания взаимной военной помощи, явились ответом на «новые нетрадиционные угрозы, такие, как терроризм и экстремизм».
As the international community has become more sophisticated in its response to disasters, the mix of relief and development assistance has taken on new dimensions. По мере того как международное сообщество накопило больший опыт реагирования на бедствия, сочетание мер по оказанию помощи и помощь на цели развития приобрели новые измерения.
For both natural disasters and complex humanitarian emergencies, the humanitarian community will have to strengthen its response and mobilize greater resources to provide assistance and protection to people in need. Сообществу организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, будет необходимо повысить эффективность мер реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов на цели оказания помощи нуждающимся и обеспечения их защиты как в случае стихийных бедствий, так и в случае сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
A coordinated international response to concrete progress on these issues would be crucial, in sharing information regarding implementation and in assisting in crisis prevention and management, in support of Egypt's efforts. Для обеспечения конкретного прогресса по этим вопросам был бы крайне важен скоординированный международный ответ при обмене информацией в отношении осуществления и оказания помощи в предотвращении кризиса и его регулировании в поддержку усилий Египта.
The collaboration of UNDP within the United Nations system was evident in the quick response to provision of humanitarian assistance in crisis situations, such as in Afghanistan and India. Сотрудничество ПРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций проявляется в оперативных ответных мерах по оказанию гуманитарной помощи в кризисных ситуациях, как это имело место, например, в Афганистане и Индии.
As part of the initial response to this problem, the Government has allocated a significant budget to the orphan care programme that provides a targeted social safety net for all orphans. В качестве первого шага на пути решения этой проблемы правительство выделило значительные бюджетные средства на программу по оказанию помощи сиротам, которая предусматривает целевые меры социальной поддержки для всех сирот.
Those countries needed financial and other assistance to develop effective safety nets and swift response mechanisms to cope with natural disasters and socio-economic shocks, including those resulting from economic reforms and fiscal adjustments. Наименее развитые страны действительно нуждаются в помощи, финансовой или иной, чтобы создавать эффективные сетки безопасности и оперативно справляться с последствиями стихийных бедствий и социально-экономических потрясений, в частности, тех из них, которые являются результатом экономических реформ и бюджетного регулирования.
We are aware that there is considerable preoccupation concerning the need for incorporating a long-term perspective into the response to humanitarian crises, particularly by having mechanisms for funding the smooth transition from relief to development. Мы знаем, что существует серьезная озабоченность по поводу необходимости интеграции долгосрочной перспективы в ответ на гуманитарные кризисы, особенно посредством создания механизмов по финансированию процесса плавного перехода от чрезвычайной помощи к развитию.
We therefore believe that humanitarian assistance must promote a better response capacity and should promote the adoption of measures to help reduce long-term risks, including prevention and mitigation. Поэтому мы полагаем, что укрепление гуманитарной помощи предполагает повышение эффективности механизмов реагирования и принятие мер по уменьшению опасности в долгосрочном плане, включая предотвращение и смягчение последствий.
With a view to providing a comprehensive response to a national problem, in a specific area that is extremely complex and has serious implications for society, the CMF has promoted implementation of the "Operational Plan for the Care and Prevention of Domestic violence". Руководствуясь стремлением обеспечить комплексное решение общенациональных проблем в специфической области, где возникают исключительно сложные и тяжелые последствия для общества, СМФ выступил с инициативой осуществления Национального плана оказания помощи и предотвращения насилия в семьях.
The very weak response of donors to the WFP emergency appeal considerably delayed the procurement and delivery of commodities for their second emergency operation. Очень вялый отклик доноров на призыв МПП об оказании чрезвычайной помощи вызвал значительную задержку в закупке и поставке товаров для второй операции по оказанию чрезвычайной помощи.
Another key component of the mandate since its inception has been making suggestions and recommendations on the institutional aspects of the international response for providing protection and assistance to internally displaced persons, on which the Representative has reported regularly. Другим ключевым компонентом работы с момента утверждения мандата Представителя было внесение предложений и рекомендаций относительно институциональных аспектов международного реагирования в целях обеспечения защиты и помощи внутренним перемещенным лицам и Представитель регулярно сообщал об этом в своих докладах.
In response, the IASC acknowledged that the collaborative approach needed to be further improved in order to address more effectively the protection and assistance needs of the internally displaced. Отвечая на эти вопросы, МПК признал, что основанный на сотрудничестве подход необходимо усовершенствовать, чтобы более эффективно удовлетворять потребности внутренних перемещенных лиц в защите и помощи.
Nevertheless, what is required to enable both an adequate response to the HIV/AIDS pandemic and significant poverty alleviation is meeting the United Nations target of 0.7 per cent of GDP for development assistance. Тем не менее для того, чтобы соответствующим образом отреагировать на эпидемию ВИЧ/СПИДа и существенно облегчить бремя нищеты, необходимо выйти на ориентировочную цифру в 0,7% от ВВП, установленную Организацией Объединенных Наций для оказания помощи развитию.
Accordingly, there has been a positive response to the initiatives planned and implemented by CONADIS through the State and private institutions responsible for prevention, care and integration in respect of persons with disabilities. Это обстоятельство получило положительный отклик в виде той деятельности, которую планирует и осуществляет КОНАДИС через государственные и частные организации, занимающие профилактической работой, оказанием помощи и социальной интеграцией инвалидов.