The Forces have a toll-free phone hotline for rapid response, and a leading telecommunications company, MTN, provides free support. |
В вооруженных силах имеется бесплатная телефонная линия экстренной помощи, а одна из ведущих телекоммуникационных компаний "МТН" оказывает бесплатную поддержку. |
Standard Operating Procedures (investigation, response, biosafety...) |
Следует идентифицировать потребности и запросы государств-участников, нуждающихся в помощи... |
No requests from the field for rapid response to assist with training |
Запросов на оказание срочной помощи в проведении учебной подготовки с мест не поступало |
Concerning humanitarian assistance she noted that UNFPA had learned a great deal from its previous experience and was building a knowledge base and capacity for quick response. |
Касаясь вопросов гуманитарной помощи, она отметила, что ЮНФПА извлек очень многое из своего предыдущего опыта и занимается наращиванием базы знаний и потенциала для целей быстрого реагирования. |
UNICEF has taken note of the recent evaluations of the tsunami response, which criticized the international community for not involving beneficiaries more in recovery planning or in design of facilities. |
ЮНИСЕФ принял к сведению результаты последних оценок мер по ликвидации последствий цунами, в которых в адрес международного сообщества были высказаны критические замечания в связи с тем, что оно не обеспечило более активного участия получателей помощи в планировании восстановительных работ или в разработке соответствующих механизмов. |
UNICEF also recognizes the important role of the military and the assets it can bring to bear, particularly during a humanitarian and early recovery response. |
ЮНИСЕФ также признает важную роль военных структур и тот вклад, который они могут вносить в принятие мер, связанных, в частности, с оказанием гуманитарной помощи и обеспечением скорейшего восстановления. |
It is also willing to examine the possibility of extending its assistance to other crossing points, provided that the issues relating to security have found a satisfactory response. |
Он также готов изучить возможность оказания помощи в обеспечении функционирования других контрольно-пропускных пунктов при том условии, что на вопросы, касающиеся безопасности, будет дан удовлетворительный ответ. |
3.13 Reduction of response time for peacekeeping missions when requesting support for recruitment processes |
3.13 Сокращение сроков реагирования на запросы миротворческих миссий об оказании помощи в процессе набора персонала |
Technical assistance to government and other national institutions and stakeholder groups for hurricane and flood disaster risk reduction, response and recovery |
Оказание технической помощи правительству и другим национальным учреждениям и заинтересованным группам в деле сокращения риска, реагирования и ликвидации последствий ураганов и наводнений |
While the response to this appeal has been generous, significant extra resources are likely to be required as many of those who depend on external food assistance may face a reduction of rations. |
Несмотря на то, что в ответ на этот призыв были щедро выделены средства, как представляется, все еще будут необходимы значительные дополнительные ресурсы с учетом того, что многие из тех, кто зависит от внешней продовольственной помощи, могут испытать на себе сокращение рационов питания. |
Capacity and coordination in the field were strengthened through the implementation of the cluster approach, which was developed by the Inter-Agency Standing Committee to address identified response gaps. |
Усилия в целях наращивания потенциала и координации деятельности на местах укреплялись на основе применения тематического подхода, который был разработан Межучрежденческим постоянным комитетом в целях ликвидации выявленных пробелов в предоставлении помощи. |
The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, многочисленны и огромны, но мы считаем, что человечество обладает творческим подходом и ресурсами, необходимыми для того, чтобы преодолеть трудности при помощи согласованных ответных мер. |
Protection can be said to be all-encompassing, covering the more specific concepts of response, relief or assistance with which it is often associated. |
Можно сказать, что защита является всеохватывающей, включающей более конкретные понятия реагирования, экстренной помощи или помощи, с которыми она часто сопряжена. |
The Government was including education in its response programmes and welcomed the recommendation that the international community should include education in all assistance plans. |
В настоящее время правительство включает образование в свои программы мер реагирования и приветствует рекомендацию, согласно которой международному сообществу следует включать образование во все планы оказания помощи. |
The strategy would offer a new comprehensive approach comprising development cooperation and humanitarian assistance for all developing regions and encompassing disaster prevention, preparedness, response and recovery. |
Эта стратегия обеспечит новый комплексный подход, включающий сотрудничество в области развития и оказание гуманитарной помощи всем развивающимся регионам и охватывающий предотвращение стихийных бедствий, обеспечение готовности к ним, осуществление мер реагирования и проведение восстановительных мероприятий. |
With that in mind, the international community needed to examine measures to improve the response capacity of affected nations and the assistance it could provide to those nations. |
Исходя из этого международному сообществу необходимо изучить вопрос о мерах по укреплению потенциала реагирования пострадавших стран и расширению помощи, которую оно может предоставлять этим странам. |
The development of a stronger standing response capacity, more responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination can produce better results. |
Создание более мощного постоянного потенциала реагирования, обеспечение более ответственного руководства, повышение эффективности при оказании помощи и улучшение координации позволят добиться более впечатляющих результатов. |
The Critical Incident Stress Management Unit has instituted an intensive counsellor certification training programme to enhance the critical incident counselling aspect of United Nations crisis response preparedness. |
Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов создала интенсивную учебную программу для сертификации психотерапевтов в целях укрепления тех аспектов готовности Организации Объединенных Наций к реагированию на кризисные ситуации, которые связаны с оказанием психологической помощи после серьезных инцидентов. |
A regional as well as a national stakeholder workshop and a response capacity assessment resulted in the formulation of a comprehensive action plan linked with the United Nations Development Assistance Framework and other ongoing activities in Ghana, as well as an inter-agency emergency simulation exercise. |
Проведенный на региональном и национальном уровнях семинар с участием заинтересованных сторон и оценка способности реагирования способствовали разработке комплексного плана действий, увязанного с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и другими осуществляемыми мероприятиями в Гане, а также межучрежденческим моделированием чрезвычайных ситуаций. |
CERF responded by providing $22 million in rapid response grants in the first half of 2012 to humanitarian partners in Burkina Faso, Mali, Mauritania and Niger to help Malian refugees and internally displaced persons. |
СЕРФ в первой половине 2012 года выделил партнерам по гуманитарной деятельности, работающим в Буркина-Фасо, Мавритании, Мали и Нигере, 22 млн. долл. США по линии быстрого реагирования для оказания помощи малийским беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
Outstanding needs We urgently need more qualified and trained foreign medical teams to deploy to the region to sustain the medical response in terms of clinical case management over the coming months. |
Нам крайне необходимы дополнительные группы квалифицированных и подготовленных иностранных медицинских специалистов, которых можно было бы развернуть в регионе для дальнейшего оказания медицинской помощи в лечении пациентов в предстоящие месяцы. |
Pursuant to resolution 66/119, the Fund maintains a $30 million loan element in reserve that can be used, in exceptional circumstances and on a time-bound basis, to provide emergency loans to enhance rapid response coordination where insufficient capacity exists at the field level. |
В соответствии с резолюцией 66/119 Фонд сохраняет в резерве кредитный элемент в размере 30 млн. долл. США, который может задействоваться в исключительных случаях и в конкретные сроки для чрезвычайного кредитования в интересах усиления координации экстренной помощи при недостаточном потенциале на местном уровне. |
CERF has built on the findings of the five-year evaluation and, under the Emergency Relief Coordinator's leadership, developed a management response plan as the basis for action on the report's recommendations. |
СЕРФ принял во внимание выводы, сделанные по итогам пятилетней оценки, и под руководством Координатора чрезвычайной помощи разработал план мероприятий управленческого характера, призванный служить основой для выполнения рекомендаций, сформулированных в докладе. |
Lessons learned from the response to recurrent humanitarian crises have underscored the need to build communities' resilience to shocks by addressing the physical, social, economic and environmental elements that make large numbers of people vulnerable. |
Опыт, извлеченный из мероприятий по оказанию помощи в связи с повторяющимися гуманитарными кризисами, свидетельствует о необходимости создания у общин потенциала для противодействия потрясениям путем решения физических, социальных, экономических и экологических проблем, усугубляющих уязвимость значительного числа людей. |
Through its express roster for rapid response, UNDP has deployed technical expertise to support, for example, the Ministry of Interior of Tunisia in responding to the new security challenges. |
Используя свой экспресс-реестр для целей быстрого реагирования, ПРООН направляла технических специалистов для оказания помощи, в частности, министерству внутренних дел Туниса, столкнувшемуся с новыми трудностями в плане безопасности. |